Log:
Évaluations - , GPA: ( )

Instructions Honda Power Equipment, Modèle 75

Fabricant : Honda Power Equipment
Taille : 5.49 mb
Nom Fichier : 5ee59169-eb68-42c6-943d-e923234aa284.pdf

Langue d'enseignement: enfr

Le document est chargé, s'il vous plaît patienter
Le document est chargé, s'il vous plaît patienter

Facilité d'utilisation


When pumping becomes difficult the fuel has reached the engine. Stop pumping. Check for leaks. MISE EN ROUTE DU MOTEUR • Avant le démarrage 1. Vérifiez à l'aide de la jauge à essence si le niveau est suffisant et tournez le loquet de bouchon à “ON” {ouvert). © Fuel cap knob © Loquet de bouchon d'essence (D Fuel gauge @ Jauge à essence 2. Enfoncer le raccord femelle de carburant sur le raccord mâle de carburant du moteur. Attention : S’assurer que le raccord de carburant est fixé solidement. Fuel connector Embout de raccordement / t \N Primer bulb © Poire d’amorçage 3. Pressez et relâchez la poire d’amor-cage pour alimenter le moteur. Lorsqu'il devient difficile de pomper, l'essence aura atteint le moteur. Cessez de pomper. Déceler les fuites éventuelles. 12 Caution: • Take adequate precautions against fire. • After pressuring fuel line, check for leaks. • Do not position the fuel tank more than 2 meters (6.5 ft) away from the engine. • Check that the fuel line is not kinked and that nothing is pressing against it or the primer bulb. • During engine operation do not touch the primer bulb. 13 Précaution : • Prenez des précautions suffisantes contre l'incendie. • Après avoir pompé l'essence, vérifiez qu'il n'y a pas de fuites. • Ne mettez pas le réservoir d'essence à plus de 2 mètres {6.5 ft) du moteur. • Vérifiez que le tube ne soit pas entortillé et que rien ne vient comprimer ni le tube ni la poire d'amorçage. • Ne touchez pas à la poire d'atnorçage pendant le fonctionnement du moteur. • Starting 1. Put the shift lever in “NEUTRAL”. Warning: The shift lever must be in neutral (N), to prevent the boat from moving abruptly when the engine starts. 2. Align “START” on the throttle grip with the dot on the steering handle bar. 3. In temperatures below 20°C (68°F) pull out the choke knob. 4. Pull the starter lightly until some resistance is felt, then pull hard and fast. Caution: After the starter is pulled out, do not release it. Slide it back in gently. • Démarrage 1. Mettez le levier de changement-sur le “NEUTRAL” {point mort). Attention : Le levier de changement de vitesses doit être à la position N, pour éviter que le bateau ne tarte brutalement en mettant le moteur en route. 2. Alignez le “START” de la manette de gaz avec le repère “• ” de la barre franche. 3. Par temps en dessous de 20°C {68°F) tirez le starter. 4. Tirer légèrement le starter vers vous jusqu’à sentir une résistance, puis tirez- le forteynent et rapidement vers vous. Attention : Après avoir tiré le starter vers vous, ne pas le relâcher. Le ramener doucement à sa position initiale. 14 5. After starting, check that water is flowing out of the water check pipe. Caution: In the event that water does not flow out, or if steam comes out of the check pipe stop the engine and check if the water screen of the cooling water inlet is obstructed. Do not operate the engine until the problem has been corrected. 6. If the choke has been used, return it gradually. © Water check pipe © Tubulure de vérification 15 5. Après démarrange, vérifiez que l'eau s’écoule de la tubulure de vérification. Attention : Dans le cas où Veau ne sortirait pas de la tubulure, ou que ce soit de la vapeur, arrêtez le moteur et assurez- vous que l’orifice d’entrée d’eau de refroidissement ne soit pas obstrué. Ne pas faire fonctionner le moteur avant d’avoir corrigé le défaut. 6. Si Von a eu besoin du starter, remettez-le dans sa position initiale graduellement. © Choke knob © Starter OPERATION • Running With the shift in “FORWARD”, twist the throttle grip inwards towards “FAST” to increase the speed. Do not open the throttle fully. For normal cruising open the throttle about 80%. Caution: Do not travel without the engine cover in place. If for any reason travelling with the engine uncovered is unavoidable, speed must be kept to an absolute minimum to prevent it water from damaging or shorting out the engine. © Throttle grip 0 Manet I e de gaz FONCTIONNEMENT • Course Le levier de changement étant sur la position “ FOR-WARD” (Avance), tournez la manette de gaz vers l intérieur sur “FAST” pour accroître la vitesse. N'ouvrez pas en grand la manette de gaz tout de suite. Pour la course normal elle doit se être ouverte environ de 80%. Attention : Ne pas naviguer sans mettre le capot du moteur bien en place. Si l'on y est obligé, réduire la vitesse au minimum pour éviter que l’eau n'endommage et abrège la vie du moteur. • Gear Shift The HONDA marine engine has FORWARD, NEUTRAL and REVERSE speeds. These are obtained by aligning the red dot on the shift lever with the mark on the indicator. Turn the throttle grip to “SHIFT” to drop the engine speed and move the shift lever gently and properly to the required position. © Reverse (2) Neutral © Arriere (5) Point mart • Steering When turning to the right, swing the steering handle bar to the left, and vice versa. Boats equipped with a remote control steering wheel are dr...

Écrivez votre propre critique du dispositif



Texte du message
Votre nom :
Entrez les deux chiffres :
capcha





catégories