Log:
Évaluations - 4, GPA: 3.5 ( )

Instructions Sony, Modèle CFD-V7

Fabricant : Sony
Taille : 199.15 kb
Nom Fichier : 3227154111.pdf
Langue d'enseignement: enfr
Photos et spécifications   Sony  CFD-V7
Aller à la télécharger



Facilité d'utilisation


Sony R20P : environ 13,5 h remontoir mecanique du lecteur car celui-ci utilise un aimant puissantSony alkaline LR20: approx. 15 h prevent possible damage from the magnet. The picture of your TV becomes unstable. • Eloignez le lecteur du televiseur. pour les haut-parleurs, afin d’eviter toute deterioration de cet aimant. Sony alcaline LR20 : environ 20 h Lecture d’une cassette • If the player is brought directly from a cold to a warm location, or is • Si vous ecoutez un programme FM a proximite du televiseur, avec une Sony R20P: approx. 2.5 h • Si le lecteur est deplace sans transition d’un endroit frais a un endroit placed in a very damp room, moisture may condense on the lenses inside Sony R20P : environ 7,5 h Tape Player antenne interieure, eloignez le lecteur du televiseur. chaud ou s’il est place dans une piece tres humide, de la condensation the CD player section. Should this occur, the player will not operate Sony alkaline LR20: approx. 7 h Sony alcaline LR20 : environ 15 h peut se former sur les lentilles, a l’interieur de la partie CD du lecteur. The tape does not move when you press an operation button. properly. In this case, remove the CD and wait about an hour for the Lecteur de cassettes Dans ce cas, le lecteur CD ne fonctionnera pas correctement. Retirez le CD Lecture CD moisture to evaporate. • Close the cassette compartment securely. Dimensions Approx. 420 . 165 . 256 mm (w/h/d) (16 5. 8 . 6 1. 2 . 10 1.2 inches) La bande magnetique reste immobile lorsque vous appuyez sur une et attendez environ une heure, jusqu’a ce que la condensation se soit Choosing Power Sources Selection des sources d’alimentation Sony R20P : environ 2,5 h (incl. projecting parts) • If the player has not been used for a long time, set it in the playback mode The REC z button does not function or the tape does not play or record. touche de commande. evaporee. Mass Approx. 4.1 kg (9 lb. 1 oz) (incl. batteries) to warm it up for a few minutes before inserting a cassette. • Make sure the safety tab on the cassette is in place. Sony alcaline LR20 : environ 7 h • Si le lecteur n’a pas ete utilise pendant une periode prolongee, reglez-le en • Refermez correctement le compartiment a cassette. Supplied accessory AC power cord (1) Connecting the AC power cord Raccordement du cordon d’alimentation Notes on cassettes mode de lecture et laissez-le chauffer pendant quelques minutes avant Tab for side A Poor or distorted playback, recording or erasing quality. La touche REC z ne fonctionne pas ou la lecture ou l’enregistrement de • Break off the cassette tab from side A or B Design and specifications are subject to change without notice. d’introduire une cassette. Dimensions Environ 420 . 165 . 256 mm (l/h/p) • Clean the heads, pinch roller and capstan with a cleaning swab slightly la cassette est impossible. Side A to prevent accidental recording. If you (16 5. 8 . 6 1. 2 . 10 1.2 pouces) (parties saillantes comprises) Remarques sur les cassettes moistened with cleaning fluid or alcohol. • Assurez-vous que la languette de protection de la cassette est en place. Masse Environ 4,1 kg (9 livres 1 once) (piles comprises) Optional accessories want to reuse the tape for recording, • Brisez la languette de la face A ou B de la • Replace all the batteries with new ones if they are weak. Accessoires fournis Cordon d’alimentation secteur (1) Sony MDR headphone series La lecture, l’enregistrement ou l’effacement sont deformes ou de cover the broken tab with adhesive tape. Face A cassette afin d’eviter tout enregistrement • TYPE II (high position) or TYPE IV (metal) tape is being used. Use TYPE I mauvaise qualite. accidentel. Si vous souhaitez reutiliser la La conception et les specifications sont sujettes a modifications, sans preavis. (normal) tape only. • Nettoyez les tetes, le galet presseur et le cabestan a l’aide d’un coton-tige Tab for side B cassette pour un enregistrement, • Demagnetize the heads using a commercially available tape head legerement impregne de liquide de nettoyage ou d’alcool. recouvrez l’orifice de la languette brisee Accessoires optionnels demagnetizer. Languette pour • The use of a cassette with more than 90 minutes of play time is not avec du ruban adhesif. • Remplacez toutes les piles par des nouvelles si elles sont epuisees. Ecouteurs Sony MDR Erase head Pinch roller Record/playback head Capstan Lens Languette pour la face A recommended except for long, continuous recording or playback. • Vous utilisez une cassette de TYPE II (position “high”) ou de TYPE IV la face B 1 to AC IN Notes on CDs (metal). Utilisez uniquement des cassettes de TYPE I (normales). vers AC IN • Before playing, clean the CD with a cleaning cloth. Wipe • Demagnetisez les tetes a l’aide d’une cassette de demagnetisation de tete • Nous deconseillons d’utiliser des cassettes d’une duree superieure a 90 the CD from the center out. de lecture disponible dans le commerce. duree. minutes, sauf pour l’enregistrement et la lecture continus de longue Re...


Écrivez votre propre critique du dispositif



Texte du message
Votre nom :
Entrez les deux chiffres :
capcha





catégories