Log:
Évaluations - 0, GPA: 0 ( )

Instructions Sony, Modèle ICF-C205

Fabricant : Sony
Taille : 808.14 kb
Nom Fichier :
Langue d'enseignement: frno
Aller à la télécharger



Par ce dispositif a également d'autres instructions :

Facilité d'utilisation


 Zum Abschalten des Alarmtons stellen Sie den
 Om het wekgeluid uit te schakelen, zet u de
2-671-900-43 (1)
English
Precautions
Français
Réglage du
Deutsch
Funktionsschalter auf OFF.
Español
Ajuste del
Nederlands
functiekeuzeschakelaar op OFF.
Sol der Alarm am nächsten Tag zur selben Zeit
 Operate the unit on the power sources specified in
Als u de wekker de volgende dag weer op dezelfde
“Specifications”.
temporisateur
erneut ertönen, stellen Sie den Funktionsschalter
WARNING
AVERTISSEMENT
temporizador de
VORSICHT
tijd wilt horen, zet u de functiekeuzeschakelaar weer
wieder auf ALARM MODE • RADIO oder ALARM
ADVERTENCIA
WAARSCHUWING
op ALARM MODE • RADIO of ALARM MODE •
 The nameplate indicating operating voltage, etc. is
Vous pouvez vous endormir en musique grâce au
MODE • BUZZER.
Um die Gefahr eines Brands oder elektrischen
Para reducir el riesgo de incendios o
desconexión
To reduce the risk of fire or electric shock, do not
located on the bottom of the unit.
Afin de réduire les risques d’incendie ou de choc
temporisateur intégré qui arrête automatiquement la
BUZZER.
Stel het toestel niet bloot aan regen of vocht om
 Zum vol ständigen Ausschalten der Alarmfunktion
expose this apparatus to rain or moisture.
électrique, n’exposez pas cet appareil à la pluie ni
radio au bout du temps préréglé.
Schlags zu reduzieren, darf dieses Gerät weder
electrocución, no exponga el aparato a la lluvia
Con el temporizador de desconexión incorporado que
 To disconnect the power cord (mains lead), pul it
het risiko van brand of een electrische schok te
 Om de wekfunctie geheel uit te schakelen, zet u de
stellen Sie den Funktionsschalter auf OFF.
à l’humidité.
Regen noch Feuchtigkeit ausgesetzt werden.
ni a la humedad.
desconecta automáticamente la radio a la hora
verlagen.
functiekeuzeschakelaar op OFF.
To avoid electrical shock, do not open the
out by the plug, not by the cord.
1
 Wenn Sie noch ein paar Minuten weiterschlafen
programada, usted podrá dormirse tranquilamente
cabinet. Refer servicing to qualified personnel
 The unit is not disconnected from the AC power
N’ouvrez jamais le boîtier de l’appareil, sous
Pour écouter la radio, réglez le sélecteur de
Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden,
 Als u nog enkele minuten wilt doorslapen, drukt u
wollen, drücken Sie SNOOZE/SLEEP OFF.
Para evitar descargas eléctricas, no abra la caja.
escuchando la radio.
Open om dezelfde reden ook nooit de ombouw
op SNOOZE/SLEEP OFF.
only.
source (mains) as long as it is connected to the wal
risque d’électrocution. Confiez l’entretien
fonction sur OFF.
öffnen Sie das Gehäuse nicht. Überlassen Sie
Der Alarm wird ausgeschaltet, setzt aber nach etwa
En caso de averías, solicite los servicios de
van het toestel. Laat inwendig onderhoud door
outlet, even if the unit itself has been turned off.
exclusivement à un personnel qualifié.
2
Het wekgeluid wordt uitgeschakeld, maar zal na
Do not instal the appliance in a confined space, such
Appuyez sur SLEEP.
Wartungsarbeiten stets nur qualifiziertem
9 Minuten wieder ein. Sie können diese Funktion
personal cualificado.
1 Mientras esté escuchando la radio, ajuste el
bevoegd vakpersoneel verrichten.
ongeveer 9 minuten weer te horen zijn. Zolang de
as a bookcase or built-in cabinet.
 Do not leave the unit in a location near a heat source
N’installez pas l’appareil dans un espace restreint,
La radio s’al ume. Elle s’éteindra au bout de
Fachpersonal.
beliebig oft verwenden.
No sitúe el aparato en un espacio cerrado, como una
selector de función en OFF.
such as a radiator or airduct, or in al place subject to
Installeer de apparatuur niet in een beperkte ruimte
snooze functie is ingesteld, wordt de
To reduce the risk of fire or electric shock, do not
comme une bibliothèque ou un meuble encastré.
59 minutes.
Stellen Sie das Gerät nicht in einem geschlossenen
 Zur Einstel ung der Radio-Alarmlautstärke drehen
direct sunlight, excessive dust, mechanical vibration,
estantería o un armario empotrado.
2
zoals een boekenrek of inbouwkast.
wekkeraanduiding weergegeven in het uitleesvenster
place objects filled with liquids, such as vases, on the
Pour réduire les risques d’incendie ou d’électrocution,
Bücherregal, einem Einbauschrank u. ä. auf, wo eine
Sie VOLUME. Die Summerlautstärke kann nicht
Pulse SLEEP.
or shock.
 Pour arrêter la radio avant le temps préréglé,
Para reducir el riesgo de incendio o sacudida eléctrica,
Om de kans op brand of een elektrische schok te
totdat de wekkerfunctie is uitgeschakeld. U kunt
apparatus.
ne placez pas de récipients remplis de liquides (vases,
ausreichende Belüftung nicht gegeben ist.
geändert werden.
La alimentación de la radio se conectará. Ésta se
appuyez sur SNOOZE/ SLEEP OFF.
no ponga objetos que contengan líquido, tal como
verkleinen, mag u geen voorwerpen met een vloeistof
deze functie zo vaak gebruiken als u wilt.
Connect the apparatus to an easily accessible AC
 Allow adequate air circulation to prevent internal
etc.) sur l’appareil.
Um die Brand- oder Stromschlaggefahr zu reduzieren,
 Zum Überprüfen der voreingestel ten Alarmzeit
desconectará después de 59 minutos.
heat build-up. Do not place the unit on a surface (a
 Chaque fois que vous appuyez sur la touche SLEEP,
FM/AM Clock Radio
floreros, encima del aparato.
erin, zoals een bloemenvaas, op het apparaat zetten.
 Om de geluidssterkte van de radiowekker in te
outlet. Should you notice an abnormality in the
Branchez l’appareil à une prise secteur facilement
stellen Sie keine mit Flüssigkeiten gefül ten
drücken Sie ALARM.
rug, a blanket, etc.) or near materials (a curtain)
le temporisateur est réinitialisé à 59 minutes.
Conecte la unidad a una toma de corriente de ca
 Para desconectar la alimentación de la radio antes de
Sluit het apparaat aan op een gemakkelijk bereikbaar
stellen, draait u aan de VOLUME regelaar. Het
apparatus, disconnect the main plug from the AC
accessible. Si vous constatez une anomalie de l’appareil,
Gegenstände, wie z.B. Vasen, auf das Gerät.
fácilmente accesible. Si nota alguna anormalidad en la
la hora programada, pulse SNOOZE/SLEEP OFF.
which might block the ventilation holes.
stopcontact. Als u een abnormaliteit in het apparaat
geluidsvolume van de zoemer is echter vast
outlet immediately.
débranchez immédiatement la fiche principale de la
 Quand vous réglez le sélecteur de fonction sur
ALARM MODE • RADIO
Schließen Sie das Gerät an eine leicht zugängliche
unidad, desconecte la clavija principal de la toma de
 Cada vez que pulse SLEEP, el temporizador de
waarneemt, trekt u onmiddellijk de stekker uit het
ingesteld.
 Should any solid object or liquid fal into the unit,
prise secteur.
ou ALARM MODE •
unplug the unit and have it checked by a qualified
BUZZER, la radio ou la sonnerie retentira, selon le
Netzsteckdose an. Fal s Sie eine Unregelmäßigkeit im
Einstellen des
corriente de ca inmediatamente.
stopcontact.
Do not expose the batteries (battery pack or batteries
desconexión se volverá a ajustar en 59 minutos.
 Om de ingestelde wektijd te controleren, drukt u op
Gerät feststellen, ziehen Sie den Netzstecker sofort aus
de ALARM toets.
installed) to excessive heat such as sunshine, fire or the
personnel before operating it any further.
N’exposez pas les piles (rechargeables ou installées) à
réglage effectué, si l’heure de l’alarme préréglée est
No exponga las pilas (baterías o pilas instaladas) a
 Si el selector de función está ajustado en ALARM
Stel de batterijen (geïnstalleerde accu of batterijen)
atteinte pendant que le temporisateur fonctionne.
der Netzsteckdose heraus.
Einschlaftimers (Sleep-
Operating Instructions
like for a long time.
 To clean the casing, use a soft cloth dampened with
une chaleur excessive comme à la lumière du soleil, au
MODE • RADIO
fuentes de calor excesivo como la luz solar directa, el
o ALARM MODE • BUZZER y llega
niet langdurig bloot aan extreem hoge temperaturen,
a mild detergent solution.
feu ou à d’autres sources de chaleur pendant une
Setzen Sie installierte Batterien bzw. Akkus nicht über
Timer)
fuego o similares durante un período de tiempo
la hora programada mientras está funcionando el
zoals zonlicht, vuur, enzovoort.
prolongado.
De sluimerfunctie
période prolongée.
Mode d’emploi
längere Zeit übermäßiger Hitze, wie z. B. direktem
If you have any questions or problems concerning
Précautions
temporizador de desconexión, la radio o el pitido
Sonnenlicht, Feuer o. Ä., aus.
Dank dem Einschlaftimer können Sie mit Musik in
Features
sonará según lo que haya ajustado.
your unit, please consult your nearest Sony dealer.
der Gewissheit einschlafen, dass sich das Gerät nach
instellen
Bedienungsanleitung
Kenmerken
 0.7 inch green LED display
 Faites fonctionner l’appareil sur les sources
einer bestimmten Zeit automatisch ausschaltet.
Caractéristiques
Características
Met de sluimerfunctie kunt u gerust in slaap vallen bij
 Single alarm
d’alimentation mentionnées dans les “Spécifications”.
Manual de instrucciones
Disposal of Old Electrical & Electronic Equipment
Merkmale
Precauciones
 Groen uitleesvenster (0,7 inch)
het geluid van de radio, wetende dat deze automatisch
 Grande DEL verte de 0,7 po
 Power back-up to keep the clock during a power
 La plaquette indiquant la tension de fonctionnement
(Applicable in the European Union and other
1 Stellen Sie während des Radiobetriebs den
 Indicador LED verde de 0,7 pulgadas
 Eén alarm
wordt uitgeschakeld wanneer de ingestelde
interruption using a 6F22 battery (not supplied).
European countries with separate collection
 Alarme unique
et autres informations se trouve sous l’appareil.
 Grüne LED-Anzeige (0,7 Zoll)
 Alimente la unidad con las fuentes indicadas en
Funktionsschalter auf OFF.
 Alarma única
Gebruiksaanwijzing
“Especificaciones”.
 Reservevoeding zorgt dat de klok blijft lopen, ook bij
sluimerduur is verstreken.
systems)
 Fonction d’alimentation de secours permettant le
 Pour débrancher le cordon d’alimentation secteur,
 Einzelalarm
 Alimentación de respaldo para que el reloj continúe
een stroomonderbreking, op stroom van een 6F22
tirez sur la fiche et pas sur le cordon.
2 Drücken Sie SLEEP.
fonctionnement continu de l’horloge pendant une
 La placa de características en la que se indica la
funcionando durante una interrupción en el
batterij (niet bijgeleverd).
1
This symbol on the product or on its
 Notstromversorgung über Batterie 6F22 (nicht
Als de radio nog speelt, zet u de
Das Radio wird eingeschaltet; nach 59 Minuten
coupure d’électricité, grâce à une pile 6F22 (non
Bruksanvisning (på baksidan)
Installing the battery
 L’appareil n’est pas déconnecté de la source
tensión de alimentación, etc., se encuentra en la base
packaging indicates that this product
mitgeliefert), damit die Uhr bei einem Stromausfal
suministro de energía mediante una pila 6F22 (no
functiekeuzeschakelaar op OFF.
d’alimentation secteur tant qu’il est branché sur une
schaltet es sich automatisch wieder aus.
fournie).
de la unidad.
weiterläuft.
suministrada).
To keep good time, your Dream Machine needs one
Istruzioni per l’uso (facciata opposta)
shal not be treated as household
prise murale, même si vous le mettez hors tension.
 Para desconectar el cable de alimentación (red), tire
2 Druk op de SLEEP toets.
De batterij installeren
waste. Instead it shal be handed over
 Zum vorzeitigen Ausschalten des Radios drücken
6F22 battery (not supplied), in addition to house
 N’installez pas l’appareil à proximité de sources de
del enchufe, no del propio cable.
De radio wordt nu weer ingeschakeld. Na 59
to the applicable collection point for
Sie SNOOZE/SLEEP OFF.
current. The battery keeps the clock operating in the
Manual de Instruções (lado contrário)
 La unidad no estará realmente desconectada de la
Einsetzen der Batterie
Om te zorgen dat de klok gelijk blijft lopen, is voor de
minuten zal de radio automatisch worden
Inserción de la pila
event of a power interruption.
the recycling of electrical and
Mise en place de la pile
chaleur telles que des radiateurs ou des conduits
 Bei jedem Drücken von SLEEP wird die Zeitspanne
d’air chaud, ni à des endroits poussiéreux, exposés
fuente de ca (red) mientras permanezca enchufada
werking van de Dream Machine naast lichtnet-
uitgeschakeld.
Before setting the time on your Dream Machine,
electronic equipment. By ensuring
La Dream Machine nécessite une pile 6F22 (non
Damit die Uhr auch bei einem Netzstromausfal
auf 59 Minuten zurückgesetzt.
Para mantener la hora correcta, el Dream Machine
voeding één 6F22 batterij (niet bijgeleverd) nodig.
Käyttöohjeet (kääntöpuoli)
au rayonnement direct du soleil, à des vibrations
en una toma de corriente, aunque desconecte su
instal the battery with correct polarity.
this product is disposed of correctly,
fournie) en plus du courant secteur pour indiquer
weiterläuft, sol te eine Batterie des Typs 6F22 (nicht
 Bei aktiviertem Sleep-Timer kann gleichzeitig auch
necesita una pila 6F22 (no suministrada), además de la
alimentación.
Deze batterij zorgt dat de klok blijft lopen in het geval
 Om de radio uit te schakelen voordat de
you wil help prevent potential negative consequences
l’heure. En cas de coupure du courant, l’horloge reste à
mécaniques ou à des chocs.
mitgeliefert) eingesetzt werden.
der Funktionsschalter auf ALARM MODE • RADIO
corriente de la red. La pila mantendrá el reloj en
van een stroomonderbreking. Voordat u de tijd op de
sluimerduur is verstreken, drukt u op de SNOOZE/
for the environment and human health, which could
l’heure grâce à la pile.
 Prévoyez une circulation d’air suffisante pour éviter
 No deje la unidad cerca de fuentes de calor, como
Bevor Sie an der Dream Machine die Uhrzeit
oder ALARM MODE • BUZZER gestel t werden. Zur
使用说明书(背面)
Installing the battery
funcionamiento en el caso de producirse un corte del
Dream Machine instelt, moet u de batterij met de
SLEEP OFF toets.
otherwise be caused by inappropriate waste handling
Avant de régler l’heure sur votre Dream Machine,
les risques de surchauffe interne. Ne placez pas
radiadores o conductos de aire, ni en lugares
einstellen, legen Sie die Batterie polaritätsrichtig ein.
programmierten Zeit ertönt dann der Radio- bzw.
suministro eléctrico.
juiste polariteit plaatsen.
 Telkens wanneer u op de SLEEP toets drukt, komt
(see Fig. -)
of this product. The recycling of materials wil help to
installez la pile en respectant la polarité correcte.
l’appareil sur des surfaces textiles (tapis, couvertures,
expuestos a la luz directa del sol, polvo excesivo,
Summeralarm.
Antes de ajustar la hora del Dream Machine, inserte la
vibraciones mecánicas o golpes.
de sluimertijd weer op 59 minuten te staan.
Clip the battery in place observing correct polarity,
etc.) ni à proximité de tissus (rideaux, etc.)
conserve natural resources. For more detailed
Einlegen der Batterie
batería con la polaridad correcta.
De batterij installeren
 Wanneer u de functiekeuzeschakelaar op ALARM
and insert it in the battery compartment until it clicks
information about recycling of this product, please
Mise en place de la pile
susceptibles d’obstruer les orifices de ventilation.
 Deje que exista una circulación de aire adecuada
MODE • RADIO of ALARM MODE • BUZZER hebt
into position.
contact your local Civic Office, your household waste
 Si un solide ou du liquide pénètre dans l’appareil,
(siehe Abb. -)
para evitar que el calor se acumule. No coloque la
Inserción de la pila
(zie afbeelding -)
disposal service or the shop where you purchased the
débranchez-le et faites-le vérifier par un technicien
Sicherheitsmaßnahmen
(voir fig. -)
unidad sobre superficies (alfombras, mantas, etc.) ni
Setzen Sie die Batterie ein und achten Sie dabei auf die
gezet en de ingestelde wektijd wordt bereikt, zal de
Klik de batterij vast en let hierbij op de juiste polariteit.
product.
radio of zoemer klinken, afhankelijk van het
Installez la pile en respectant la polarité correcte, puis
qualifié avant de le réutiliser.
richtige Polarität. Setzen Sie sie so in das Batteriefach
 Betreiben Sie das Gerät mit der unter „Technische
(Consulte la figura -)
cerca de tejidos (cortinas) que puedan bloquear los
Removing the battery
Plaats de batterij vervolgens in het batterijvak tot de
ingestelde wekgeluid.
insérez-la dans le compartiment à pile jusqu’au déclic
 Si le coffret est sale, nettoyez-le avec un chiffon doux
ein, dass sie mit einem Klicken einrastet.
Daten“ angegebenen Stromquelle.
Coloque la batería asegurándose de que la polaridad es
orificios de ventilación.
batterij vastklikt.
(see Fig. -)
indiquant qu’elle est en place.
légèrement imprégné d’une solution détergente
 Das Typenschild mit Angabe der Betriebsspannung
correcta e insértela en el compartimento de las pilas
 Si se introduce algún tipo de líquido o sólido en la
Turn the unit upside down and push the battery
Specifications
neutre.
usw. befindet sich an der Unterseite des Geräts.
hasta que oiga un clic.
unidad, desconecte el cable de alimentación, y haga
Herausnehmen der Batterie
De batterij verwijderen
Voorzorgsmaatregelen
forward from the battery compartment.
 Zum Abtrennen des Netzkabels fassen Sie stets am
Time display:
Retrait de la pile
que sea revisada por personal cualificado antes de
Pour toute question ou problème concernant cet
(siehe Abb. -)
Stecker und niemals am Kabel selbst an.
utilizarla.
Extracción de la pila
(zie afbeelding -)
ICF-C205
24-hour system
 Gebruik het apparaat uitsluitend op de
 After a power interruption, the displayed time may
(voir fig. -)
appareil, consultez un revendeur Sony.
Drehen Sie das Gerät mit der Unterseite nach oben
 Das Gerät bleibt auch in ausgeschaltetem Zustand
 Para limpiar el exterior, utilice un paño suave
Houd het apparaat ondersteboven vast en duw de
voedingsbronnen aangegeven onder "Technische
(Consulte la figura -)
not always be correct (it may gain or lose about
Frequency range:
Retournez l’appareil, puis poussez la pile vers l’avant
und drücken Sie die Batterie nach vorn aus dem
mit dem Stromnetz verbunden, solange das
humedecido en una solución poco concentrada de
batterij uit het batterijvak.
gegevens".
10 minutes per hour).
du compartiment à pile.
Coloque la unidad boca abajo y presione la pila hacia
© 2006 Sony Corporation Printed in China
Traitement des appareils électriques et
e
Batteriefach heraus.
Netzkabel mit der Netzsteckdose verbunden ist.
detergente.
FM
87.5 - 108 MHz
 Het naamplaatje met daarop de bedrijfsspanning e.d.
électroniques en fin de vie (Applicable dans les
delante desde el compartimento de las pilas.
op
 Lassen Sie das Gerät nicht in der Nähe von
 Na een stroomonderbreking zal de klok niet altijd
bevindt zich aan de onderkant van het apparaat.
 Après une coupure de courant, l’heure affichée n’est
Knowing when to replace the
pays de l’Union Européenne et aux autres pays
 Nach einem Stromausfal zeigt die Uhr
Si tiene alguna pregunta o problema en relación con
Wärmequellen wie Heizkörpern oder
gelijklopen (de klok kan ongeveer 10 minuten per
E
ur
AM
526.5 - 1 606.5 kHz
pas toujours juste. Elle peut avancer ou retarder de
européens disposant de systèmes de collecte
möglicherweise nicht mehr die korrekte Uhrzeit an
 Después de un corte del suministro eléctrico, es
esta unidad, póngase en contacto con su proveedor
 Pak voor het losmaken van het netsnoer altijd de
Warmluftauslässen oder an Orten liegen, an denen
uur voor- of achterlopen).
battery
10 minutes par heure environ.
stekker vast. Trek nooit aan het snoer zelf.
sélective)
(pro Stunde Stromausfal kann es zu Abweichungen
posible que la visualización de la hora no sea
Sony.
es direktem Sonnenlicht, außergewöhnlich viel
To check battery power, unplug the AC power cord
FM
87.5 - 108 MHz
von bis zu 10 Minuten kommen).
siempre correcta (puede haberse adelantado o
 Als er vloeistof of een voorwerp in het apparaat
Wanneer is het tijd de batterij te
Ce symbole, apposé sur le produit ou
Staub, mechanischen Vibrationen oder Stößen
from the wal outlet and plug it in again after a few
atrasado unos 10 minutos por hora).
terechtkomt, moet u het apparaat loskoppelen en
ther tries/
O
Quand remplacer la pile
sur son embal age, indique que ce
ausgesetzt ist.
Tratamiento de los equipos eléctricos y
vervangen?
minutes. If the displayed time is incorrect, replace the
Wann muss die Batterie
laten nakijken door bevoegde servicetechnici
c
oun regions
AM
530 - 1 605 kHz
Pour contrôler la capacité de la pile, débranchez le
produit ne doit pas être traité avec les
electrónicos al final de su vida útil (aplicable en
 Achten Sie auf ausreichende Luftzufuhr, damit sich
battery with a new one.
Cuándo reemplazar la pila
Om de toestand van de batterij te controleren, trekt u
voordat u het apparaat verder gebruikt.
cordon d’alimentation secteur de la prise murale, puis
déchets ménagers. Il doit être remis à
la Unión Europea y en países europeos con
ausgewechselt werden?
im Gerät kein Wärmestau bildet. Stellen Sie das
Para comprobar el estado de la pila, desconecte el
de stekker van het netsnoer uit het stopcontact, om na
 Plaats het apparaat niet in de buurt van een
Speaker:
rebranchez-le au bout de quelques minutes. Si l’heure
un point de collecte approprié pour le
sistemas de recogida selectiva de residuos)
Zur Überprüfung des Batteriezustandes trennen Sie
Gerät nicht auf Oberflächen wie Teppichen usw.
enkele minuten de stekker weer aan te sluiten. Als de
Dream Machine is a trademark of Sony Corporation.
Battery warning
cable de alimentación de ca de la toma de la red y
warmtebron, zoals een verwarming of luchtkanaal,
Approx. 5.7 cm (2 1⁄4 inches) dia., 8 Ω
affichée est incorrecte, remplacez la pile par une
recyclage des équipements électriques
das Netzkabel von der Wandsteckdose ab und
oder in der Nähe von Materialien wie Gardinen auf,
Este símbolo en el equipo o el
aangegeven tijd nu afwijkt van de juiste tijd, dient u de
Dream Machine est une marque de fabrique de Sony Corporation.
When the unit wil be left unplugged for a long time,
vuelva a enchufarlo después de unos minutos. Si se
of op een plek waar dit is blootgesteld aan direct
Power output:
neuve.
et électroniques. En s’assurant que ce
schließen es nach einigen Minuten wieder an. Wenn
die die Lüftungsöffnungen blockieren könnten.
embalaje indica que el presente
indica una hora incorrecta, sustituya la pila por otra
batterij door een nieuwe te vervangen.
Dream Machine ist ein Warenzeichen der Sony Corporation.
remove the battery to avoid undue battery discharge
zonlicht, overmatige hoeveelheden stof of
150 mW (at 10 % harmonic distortion)
produit est bien mis au rebut de
die Uhrzeit dann nicht mehr stimmt, muss die Batterie
 Sol ten Fremdkörper oder Flüssigkeiten in das Gerät
producto no puede ser tratado como
nueva.
Dream Machine es marca comercial de Sony Corporation.
and damage to the unit from battery leakage.
mechanische trillingen of schokken.
Power requirements:
Avertissement au sujet de la pile
manière appropriée, vous aiderez à prévenir les
ausgewechselt werden.
gelangen, trennen Sie es von der Netzsteckdose.
residuos domésticos normales, sino
Waarschuwing betreffende de
 Zorg voor de juiste luchtcirculatie om te voorkomen
Dream Machine is een handelsmerk van Sony Corporation.
Europe and Thailand: 230 V AC, 50 Hz
Si vous devez laisser débranché l’appareil pendant
conséquences négatives potentielles pour
Lassen Sie das Gerät von qualifiziertem
que debe entregarse en el
Advertencia sobre la pila
dat het apparaat van binnen te warm wordt. Zet het
batterij
Dream Machine är ett varumärke som registrerats av Sony Corporation.
Argentine: 220 – 230 V AC, 50 Hz
longtemps, enlevez la pile pour éviter qu’elle ne se
l’environnement et la santé humaine. Le recyclage des
Vorsicht
Fachpersonal überprüfen, bevor Sie es wieder
Cuando vaya a dejar desenchufada la unidad durante
Als u de stekker uit het stopcontact trekt omdat u van
Dream Machine è un marchio di fabbrica della Sony Corporation.
Setting the Clock
correspondiente punto de recogida de
apparaat niet op een ondergrond (een kleedje, tapijt,
décharge et qu’une fuite d’électrolyte n’endommage
matériaux aidera à préserver les ressources naturelles.
Wenn das Gerät längere Zeit vom Stromnetz
benutzen.
equipos eléctricos y electrónicos. Al
Other countries/regions: 230 – 240 V AC, 50 Hz
mucho tiempo, extraiga la pila para evitar su descarga
enzovoort) of in de buurt van materialen (een
plan bent het apparaat geruime tijd niet te gebruiken,
Dream Machine é marca registada de Sony Corporation.
l’appareil.
Pour toute information supplémentaire au sujet du
abgetrennt bleibt, nehmen Sie die Batterie heraus, um
 Zur Reinigung des Gehäuses verwenden Sie ein
1
asegurarse de que este producto se
Plug in the unit.
For the power back-up function: 9 V DC,
innecesaria y el daño que podría ocasionar el derrame
gordijn) die de ventilatie-openingen kunnen
recyclage de ce produit, vous pouvez contacter votre
einer Tiefentladung und der damit verbundenen
verwijder dan ook de batterij uit het apparaat, zodat
Dream Machine on Sony Corporationin tavaramerkki.
weiches, leicht mit mildem Haushaltsreiniger
desecha correctamente, Ud. ayuda a prevenir las
The display wil flash “0:00”.
one 6F22 battery
del electrólito de la misma.
blokkeren.
municipalité, votre déchetterie ou le magasin où vous
Auslaufgefahr vorzubeugen.
deze niet onnodig leegraakt en zodat er geen schade
Dream Machine(梦乡机)是 Sony 公司的注册商标。
angefeuchtetes Tuch.
consecuencias negativas para el medio ambiente y la
2
kan ontstaan door eventuele batterijlekkage.
 Reinig de behuizing met een zacht doekje,
To set the hour, while holding down
Battery life:
Approx. 80 hours, using Sony 006P (6F22) battery
Réglage de l’horloge
avez acheté le produit.
salud humana que podrían derivarse de la incorrecta
bevochtigd met een mild schoonmaakmiddel.
Bei weiterführenden Fragen wenden Sie sich bitte an
manipulación en el momento de deshacerse de este
CLOCK, press TIME SET H. When the
Ajuste del reloj
Dimensions:
1
den nächsten Sony Händler.
 Er blijft spanning op het apparaat staan zolang het
Branchez l’appareil.
producto. El reciclaje de materiales ayuda a conservar
Einstellen der Uhr
correct hour appears in the display, release
Approx. 143 × 54.5 × 117.5 mm
Spécifications
op het stopcontact is aangesloten, ook wanneer het
De klok instellen
L’indication « 0:00 » clignote sur l’afficheur.
los recursos naturales. Para recibir información
1 Enchufe la unidad.
CLOCK.
(w/h/d) (5 3⁄
1
apparaat zelf uitgeschakeld is.
4 × 2 1⁄4 × 4 3⁄4 inches) incl.
detal ada sobre el reciclaje de este producto, póngase
Affichage de l’heure:
Schließen Sie das Gerät an eine
Entsorgung von gebrauchten elektrischen und
1
projecting parts and controls
2 Pour régler l’heure, tout en tenant enfoncée
3
En el visualizador parpadeará “0:00”
Netzsteckdose an.
Sluit het apparaat aan op het stopcontact.
elektronischen Geräten (anzuwenden in den
en contacto con el ayuntamiento, el punto de recogida
To set the minute, while holding down
système de 24 heures
Mocht u verder nog vragen hebben of problemen met
Mass:
CLOCK, appuyez sur TIME SET H. Quand
2
In het uitleesvenster knippert "0:00".
Im Display blinkt „0:00“.
Ländern der Europäischen Union und anderen
más cercano o el establecimiento donde ha adquirido
Para ajustar la hora, pulse TIME SET H
There is a tactile dot beside VOLUME to
CLOCK, press TIME SET M. When the
Plage de fréquences:
de bediening van het apparaat, neem dan a.u.b.
Approx. 396 g (14.0 oz.) not incl. battery
europäischen Ländern mit einem separaten
l’heure correcte apparaît sur l’afficheur,
el producto.
mientras mantiene pulsado CLOCK. Cuando
2 Om de uren in te stellen, houdt u de CLOCK
contact op met de dichtstbijzijnde Sony handelaar.
show the direction to turn up the volume.
correct minute appears in the display,
e
2 Stellen Sie die Stunden ein, indem Sie bei
Sammelsystem für diese Geräte)
relâchez CLOCK.
en el visualizador aparezca la hora correcta,
Un point tactile, situé à côté de la molette
release CLOCK.
FM
87,5 - 108 MHz
toets ingedrukt en drukt u op de TIME SET
Design and specifications are subject to change
op
gedrückt gehaltener CLOCK-Taste die TIME
Verwijdering van oude elektrische en
de volume, indique le sens dans lequel il
The clock wil begin to operate when you release
3
Das Symbol auf dem Produkt oder
Pour régler les minutes, tout en tenant
suelte CLOCK.
H
SET H-Taste drücken. Sobald die richtigen
Especificaciones
toets. Wanneer het juiste uur in het
without notice.
E
ur
AM
526,5 - 1 606,5 kHz
seiner Verpackung weist darauf hin,
elektronische apparaten (Toepasbaar in de
faut tourner pour augmenter le volume.
TIME SET M.
enfoncée CLOCK, appuyez sur TIME SET M.
3
Stundenziffern angezeigt werden, lassen Sie
Para ajustar los minutos, pulse TIME SET M
uitleesvenster wordt aangegeven, laat u de
dass dieses Produkt nicht als
Visualización de la hora:
Europese Unie en andere Europese landen met
Neben dem Lautstärkeregler VOLUME
Quand le nombre de minutes correct
CLOCK toets los.
y
s

mientras mantiene pulsado CLOCK. Cuando
FM
87,5 - 108 MHz
CLOCK los.
normaler Haushaltsabfal zu
sistema de 24 horas
gescheiden ophaalsystemen)
 Each press on TIME SET H or TIME SET M advances
befindet sich ein fühlbarer Punkt. Dieser
the displayed number by one.
apparaît sur l’afficheur, relâchez CLOCK.
behandeln ist, sondern an einer
en el visualizador aparezcan los minutos
Rango de frecuencias:
3 Om de minuten in te stellen, houdt u de
es pa égions
3
Het symbool op het product of op de
gibt die Richtung an, in der man die
L’horloge commencera à fonctionner quand vous
Stellen Sie die Minuten ein, indem Sie bei
utr
Annahmestelle für das Recycling von
 The minute digits advance to “00” after “59”. The
correctos, suelte CLOCK.
CLOCK toets ingedrukt en drukt u op de
A et r
AM
530 - 1 605 kHz
gedrückt gehaltener CLOCK-Taste die TIME
FM
87,5 - 108 MHz
verpakking wijst erop dat dit product
Lautstärke erhöht.
hour digits do not advance by pressing TIME SET M.
relâcherez la pression sur TIME SET M.
elektrischen und elektronischen
El reloj comenzará a funcionar cuando suelte
TIME SET M toets. Wanneer de juiste
niet als huishoudelijk afval mag
SET M-Taste drücken. Sobald die richtigen
Geräten abgegeben werden muss.
opa
Al lado de la tecla del volumen hay un
 To adjust the time exactly to the second, set the time
TIME SET M.
worden behandeld. Het moet echter
 Chaque fois que vous appuyez sur TIME SET H ou
Haut-parleur:
Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses
minuut in het uitleesvenster wordt
punto táctil que muestra el sentido para
one minute behind the time you want to set. Press
E
ur
AM
526,5 - 1 606,5 kHz
naar een plaats worden gebracht waar
TIME SET M, le nombre affiché avance d’une unité.
Env. 5,7 cm (2 1⁄
Minutenziffern angezeigt werden, lassen Sie
4 pouces) diam., 8 Ω
Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit
 Cada vez que pulse TIME SET H o TIME SET M los
aangegeven, laat u de CLOCK toets los.
TIME SET M simultaneously with the time signal.
CLOCK
elektrische en elektronische
subir el volumen.
 Les chiffres des minutes passent à « 00 » après « 59 ».
Puissance de sortie:
los.
Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden
dígitos avanzarán una unidad.
FM
87,5 - 108 MHz
Zodra u de TIME SET M toets loslaat, zal de klok
apparatuur wordt gerecycled. Als u
Naast de volumeregelaar bevindt zich
Les chiffres des heures n’avancent pas quand vous
150 mW (à 10 % de distorsion harmonique)
Beim Loslassen von TIME SET M läuft die Uhr los.
durch falsches Entsorgen gefährdet. Materialrecycling
 Los dígitos de los minutos pasarán a “00” después
gaan lopen.
ervoor zorgt dat dit product op de
appuyez sur TIME SET M.
Alimentation:
hilft, den Verbrauch von Rohstoffen zu verringern.
een voelstip die de richting aangeeft om
Operating the Radio
os países/
 Bei jedem Drücken von TIME SET H oder TIME SET
del “59”. El dígito de la hora no avanzará si pulse
tr regiones
AM
530 - 1 605 kHz
correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u voor
 Pour régler l’heure à la seconde près, réglez l’heure
Europe et Thaïlande : 230 V CA, 50 Hz
M
Weitere Informationen über das Recycling dieses
O
ändert sich die angezeigte Ziffer um eins.
TIME SET M.
 Bij elke druk op de TIME SET H of TIME SET M
mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden
het volume te verhogen.
avec une minute de retard par rapport à l’heure
L’Argentine : 220 – 230 V CA, 50 Hz
Produkts erhalten Sie von Ihrer Gemeinde, den
1
toets wordt het aangegeven nummer met één
Set the function selector to RADIO ON to
 Bei Drücken von TIME SET M schalten die
 Para ajustar la hora exactamente al segundo, fíjela
Altavoz:
kunnen voordoen in geval van verkeerde
souhaitée. Appuyez sur TIME SET M lorsque l’heure
kommunalen Entsorgungsbetrieben oder dem
un minuto antes del tiempo que desea ajustar. Pulse
verhoogd.
afvalbehandeling. De recycling van materialen draagt
turn on the radio and adjust VOLUME.
Autres pays et régions : 230 – 240 V CA, 50 Hz
Minutenziffern von „59“ auf „00“ weiter, ohne dass
Aprox. 5,7 cm de diá.,8 Ω
souhaitée s’affiche.
Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
 De cijfers voor de minuten verspringen van "59"
2
Pour l’alimentation de secours : 9 V CC, une pile
sich dabei die Stundenziffer erhöht.
TIME SET M en el momento en que aparezca la señal
bij tot het vrijwaren van natuurlijke bronnen. Voor
Select BAND and tune in to a station using
Salida de potencia:
6F22
naar "00". Hierbij zal het uren-cijfer niet veranderen,
 Wenn Sie die Uhrzeit auf die Sekunde genau
horaria que desee.
150 mW (al 10 % de distorsión armónica)
meer details in verband met het recyclen van dit
als u slechts de TIME SET M toets indrukt.
TUNING.
Fonctionnement de la
Autonomie de la pile:
einstellen wollen, stellen Sie die Uhr so ein, dass sie
product, neemt u contact op met de gemeentelijke
Requisitos de alimentación:
Env. 80 heures, avec une pile Sony 006P (6F22)
eine Minute hinter der Zeit liegt. Drücken Sie TIME
Technische Daten
 Als u de tijd op de seconde nauwkeurig wilt
instanties, het bedrijf of de dienst belast met de
 To turn off the radio, set the function selector to
Europa y Tailandia: ca de 230 V, 50 Hz
instellen, stelt u de tijd 1 minuut eerder in dan de
Dimensions:
SET M gleichzeitig mit einem Zeitsignal.
Uhrzeitformat:
verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u
Radiorrecepción
OFF.
radio
Argentina: ca de 220 – 230 V, 50 Hz
tijd die u wilt instellen. Druk tegelijkertijd op TIME
Env. 143 × 54,5 × 117,5 mm (l/h/p)
24-Stunden-System
het product hebt gekocht.
1
SET M en het tijdsignaal.
(5
Ponga el selector de función en RADIO ON
Otros países/regiones: ca de 230 – 240 V, 50 Hz
3⁄4 × 2 1⁄4 × 4 3⁄4 pouces) Saillies et commandes
Frequenzbereiche:
1 Réglez le sélecteur de fonction sur
Improving the
comprises
Para la función de alimentación de respaldo:
Radioempfang
para conectar la alimentación de la radio y
RADIO ON pour al umer la radio et réglez
ajuste VOLUME.
Technische gegevens
Poids:
FM
87,5 - 108 MHz
cc de 9 V, una pila 6F22
AC power cord
Bediening van de radio
VOLUME.
1 Stellen Sie den Funktionsschalter auf
opa
Cordon
reception
Env. 396 g (14,0 on.) pile non comprise
Duración de la pila:
Tijdsweergave:
2
2
Seleccione la banda (BAND) y sintonice la
Sélectionnez la gamme (BAND) et accordez
RADIO ON, um das Radio einzuschalten,
E
ur
AM
526,5 - 1 606,5 kHz
Aprox. 80 horas, utilizando una pila 006P (6F22)
1
24-uurs cyclus
Zet de functiekeuzeschakelaar op RADIO
d’alimentation
FM: Extend the FM wire aerial ful y to improve
emisora con TUNING.
Sony
une station avec la molette TUNING.
und stellen Sie die Lautstärke mit VOLUME
Frequentiebereik:
secteur
reception.
La conception et les spécifications sont sujettes à
ON om de radio in te schakelen en pas het
modification sans préavis.
Dimensiones:
e
FM
87,5 - 108 MHz
 Para desconectar la alimentación de la radio, ajuste
Netzkabel
AM: Rotate the unit horizontal y for optimum
 Pour éteindre la radio, réglez le sélecteur de fonction
ein.
Aprox. 143 × 54,5 × 117,5 mm (an/al/prf)
el selector de función en OFF.
volume aan met VOLUME.
FM
87,5 - 108 MHz
nder
Cable de
reception. A ferrite bar aerial is built into the
sur OFF.
2 Wählen Sie mit BAND den Frequenzbereich
A Länder/
incluyendo partes y controles salientes
2
opa
Regionen AM
530 - 1 605 kHz
Kies de gewenste afstemband met de BAND
unit.
Masa:
alimentación de CA
und stimmen Sie dann mit TUNING auf den
toets en stem af op de gewenste radiozender
E
ur

AM
526,5 - 1 606,5 kHz
Aprox. 396 g excluyendo la pila
Netsnoer
Mejora de la recepción
Do not operate the unit over a steel desk or metal
gewünschten Sender ab.
Lautsprecher:
met de TUNING afstemknop.
surface, as this may lead to interference of reception.
Amélioration de la
ca. 5,7 cm Durchmesser, 8 Ω
e
 Zum Ausschalten des Radios stellen Sie den

s
FM
87,5 - 108 MHz
FM: Extienda completamente la antena monofilar de
 Om de radio uit te schakelen, zet u de
Ausgangsleistung:
réception radio
Diseño y especificaciones sujetos a cambio sin previo
Funktionsschalter auf OFF.
FM para mejorar la recepción.
nder
functiekeuzeschakelaar op OFF.
150 mW (bei 10 % Klirrgrad)
aviso.
A landen/ regio
AM
AM
530 - 1 605 kHz
FM wire aerial
: Gire horizontalmente la unidad para una
FM : Déployez complètement l’antenne fil FM pour
Antenne fil FM
Setting the Alarm
Stromversorgung:
recepción óptima. En la unidad está incorporada
améliorer la réception.
Europa und Thailand: 230 V Wechselspannung,
una antena de barra de ferrita.
Luidspreker:
UKW-
To set the radio alarm, first tune in to a station and
Verbessern des
Ontvangst verbeteren
AM : Faites pivoter le radio-réveil horizontalement
50 Hz
adjust the volume.
Ca. 5,7 cm doorsnede, 8 Ω
Drahtantenne
pour une réception optimale. Une antenne barre
Empfangs
Argentinien: 220 – 230 V Wechselspannung,
No utilice la unidad sobre una mesa de acero ni otra
FM: Strek de FM-draadantenne volledig uit om de
Uitgangsvermogen:
Antena monofilar
de ferrite est intégrée à l’appareil.
1
50 Hz
superficie metálica, ya que esto podría conducir a
To set the hour for alarm, while holding
FM-gevoeligheid te vergroten.
150 mW (bij 10 % harmonische vervorming)
UKW (FM):
interferencias en la recepción.
de FM
Andere Länder/Regionen: 230 – 240 V
AM: Draai het gehele apparaat horizontaal voor een
down ALARM, press TIME SET H. When
Pour éviter toute interférence pendant la réception, ne
Stroomvoorziening:
Breiten Sie die UKW-Drahtantenne in voller Länge
FM-
Wechselspannung, 50 Hz
pas utiliser l’appareil sur un bureau d’acier ou une
optimale ontvangst. Het apparaat beschikt over
Europa en Thailand: 230 V wisselstroom, 50 Hz
the desired hour appears in the display,
aus.
draadantenne
surface métallique.
Stromausfal überbrückung: 9 V Gleichstrom, eine
een ingebouwde ferrietstaafantenne.
Argentinië: 220 – 230 V wisselstroom, 50 Hz
release ALARM.
AM:
Ajuste del despertador
6F22-Batterie
2
Gebruik het apparaat niet op een stalen bureaublad of
Andere landen/regio’s: 230 – 240 V wisselstroom,
To set the minute for alarm, while holding
In diesem Frequenzbereich arbeitet die eingebaute
Batterie-Lebensdauer:
Para ajustar el despertador de la radio, primero
andere metalen ondergrond, aangezien dat storing in
50 Hz
Ferritstabantenne. Drehen Sie das Gerät horizontal, bis
down ALARM, press TIME SET M. When
Réglage de l’alarme
ca. 80 Stunden mit Sony Batterie 006P (6F22)
sintonice una emisora y ajuste el volumen.
der Empfang optimal ist.
de radio-ontvangst kan veroorzaken.
Voor de reservevoeding: 9 V gelijkstroom van één
Abmessungen:
the desired minute appears in the display,
Pour régler l’alarme par radio, accordez d’abord une
6F22 batterij
1
Betreiben Sie das Gerät nicht auf einem Metal tisch
ca. 143 × 54,5 × 117,5 mm
Para ajustar la hora del despertador, pulse
release ALARM.
station, puis réglez le volume.
Levensduur batterij:
oder einer anderen Metal unterlage, da sonst der
(B/H/T), einschl. vorstehender Teile und
TIME SET H mientras mantiene pulsado
De wekker zetten
3
Ca. 80 uur, bij gebruik van een Sony 006P (6F22)
Set the function selector to ALARM MODE •
Empfang beeinträchtigt sein kann.
Bedienungselemente
1 Pour régler l’heure de l’alarme, tout en
ALARM. Cuando en el visualizador
batterij
RADIO or ALARM MODE • BUZZER.
Als u door de radio gewekt wilt worden, dient u eerst
Gewicht:
tenant enfoncée ALARM, appuyez sur TIME
Afmetingen:
aparezca la hora deseada, suelte ALARM.
op een radiozender af te stemmen en de geluidssterkte
The alarm wil come on at the preset time and
ca. 396 g ausschl. Batterie
Ca. 143 × 54,5 × 117,5 mm (b/h/d), incl.
SET H. Quand l’heure souhaitée apparaît sur
2 Para ajustar los minutos del despertador,
naar wens in te stellen.
automatical y turn itself off after 119 minutes.
Einstellen des Alarms
uitstekende delen en besturingselementen
l’afficheur, relâchez ALARM.
pulse TIME SET M mientras mantiene
Vor dem Aktivieren des Radioalarms stimmen Sie auf
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen,
1
Gewicht:
 To shut off the alarm, set the function selector to
2
pulsado ALARM. Cuando en el visualizador
Om het juiste uur voor de wekker in te
Ca. 396 g zonder batterij
OFF
Pour régler les minutes, tout en tenant
den gewünschten Sender ab und stellen Sie die
bleiben vorbehalten.
.
stellen, houdt u de ALARM toets ingedrukt
enfoncée ALARM, appuyez sur TIME SET
aparezcan los minutos deseados, suelte
To sound the alarm at the preset time the next day,
Lautstärke wunschgemäß ein.
en drukt u daarbij de TIME SET H toets in.
set the function selector to ALARM MODE • RADIO
M. Quand le nombre de minutes souhaité
1
ALARM.
Wijzigingen zonder kennisgeving in ontwerp en
Als het gewenste uur in het uitleesvenster
or ALARM MODE • BUZZER again.
apparaît sur l’afficheur, relâchez ALARM.
Stellen Sie die Stunden der Alarmzeit ein,
technische gegevens voorbehouden.
3 Ajuste el selector de función en ALARM
wordt aangegeven, laat u de ALARM toets
 To deactivate the alarm, set the function selector to
3
indem Sie bei gedrückt gehaltener ALARM-
Réglez le sélecteur de fonction sur ALARM
MODE • RADIO o ALARM MODE •
OFF.
Taste die TIME SET H-Taste drücken. Wenn
los.
MODE • RADIO ou ALARM MODE •

BUZZER.
2
 To doze a few more minutes, press SNOOZE/SLEEP
die gewünschten Stundenziffern erreicht
El despertador sonará a la hora programada y se
Om de minuten voor de wekker in te
OFF
BUZZER
.
.
sind, lassen Sie ALARM los.
desconectará automáticamente después de
stellen, houdt u de ALARM toets ingedrukt
The alarm wil shut off but wil come on again after
L’alarme se déclenche à l’heure préréglée et s’arrête
2
119 minutos.
en drukt u daarbij de TIME SET M toets in.
about 9 minutes. You can use this function as many
automatiquement au bout de 119 minutes.
Stellen Sie die Minuten der Alarmzeit ein,
times as you like.
indem Sie bei gedrückt gehaltener ALARM-
Als de juiste minuut voor de wektijd wordt
 Para parar la alarma, ajuste el selector de función en
 Pour éteindre l’alarme, réglez le sélecteur de fonction
 To adjust the radio alarm volume, turn VOLUME.
OFF.
aangegeven, laat u de ALARM toets los.
sur OFF.
Taste die TIME SET M-Taste drücken. Wenn
The buzzer volume is fixed.
Para que el despertador vuelva a sonar a la hora
3
Pour que l’alarme retentisse à l’heure préréglée le
die gewünschten Minutenziffern erreicht
Zet de functiekeuzeschakelaar op ALARM
 To check the preset time, press ALARM.
programada del día siguiente, ponga otra vez el
jour suivant, réglez à nouveau le sélecteur de
sind, lassen Sie ALARM los.
MODE • RADIO of ALARM MODE •
selector de función en ALARM MODE • RADIO o
fonction sur ALARM MODE • RADIO ou ALARM
3
ALARM MODE • BUZZER.
BUZZER.
MODE • BUZZER.
Stellen Sie den Funktionsschalter auf
Setting the Sleep Timer
 Para cancelar cualquiera de las alarmas, ajuste el
Op de ingestelde tijd zal de wekker (radio of
 Pour annuler l’une ou l’autre alarme, réglez le
ALARM MODE • RADIO oder ALARM
selector de función en OFF.
zoemer) afgaan, om na 119 minuten automatisch
sélecteur de fonction sur OFF.
Enjoy falling asleep to the radio using the built-in
MODE • BUZZER.
 Para dormir algunos minutos más, pulse SNOOZE/
uitgeschakeld te worden.
sleep timer that shuts off the radio automatical y.
 Pour sommeiller quelques minutes de plus, appuyez
Zur eingestel ten Alarmzeit ertönt der Alarm und
SLEEP OFF.
sur SNOOZE/SLEEP OFF.
nach 119 Minuten schaltet er sich automatisch
1 While listening to the radio, set the function
La alarma se apagará, pero se volverá a encender
L’alarme s’éteint, puis se déclenche à nouveau après
wieder aus.
transcurridos 9 minutos. Puede utilizar esta función
environ 9 minutes. Vous pouvez utiliser cette
selector to OFF.
tantas veces como desee.
fonction autant de fois que souhaité.
2 Press SLEEP.
 Para ajustar el volumen del despertador con la radio,
 Pour régler le volume de l’alarme par radio, tournez
The radio turns on. It wil go off after 59 minutes.
gire VOLUME. El volumen del pitido es fijo.
VOLUME. Le volume de la sonnerie est fixe.
 Para comprobar la hora programada, pulse ALARM.
 To turn off the radio before the preset time, press
 Pour consulter l’heure préréglée, appuyez sur
SNOOZE/SLEEP OFF.
ALARM.
 Every time you press SLEEP, the sleep timer is reset
to 59 minutes.
 When you set the function selector to ALARM
MODE • RADIO or ALARM MODE • BUZZER, if the
preset alarm time comes while the sleep timer is
operating, the radio or buzzer sounds depending on
which you set.


...


Écrivez votre propre critique du dispositif



Texte du message
Votre nom :
Entrez les deux chiffres :
capcha





catégories