|
Par ce dispositif a également d'autres instructions :
Facilité d'utilisation
3-810-941-32 (1)
English
Français
Deutsch
AVERTISSEMENT
Pour changer une station préréglée
VORSICHT
Zum Ändern der Senderspeicherung
Operating the Radio
Setting the Sleep
Appuyez de nouveau sur le numéro de préréglage
Précautions
Stimmen Sie auf den gewünschten anderen Sender
Zur besonderen
après avoir accordé une autre station
ab, und drücken Sie dann die Speicherplatztaste.
Pour éviter tout risque de feu ou de décharge
Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen
Manual Tuning
Timer
manuellement. La station précédente est remplacée
• Alimentez l’appareil sur les sources
Dabei wird der alte Sender durch den neuen
électrique, n’exposez pas l’appareil à la pluie ni à
Beachtung
Schlags zu vermeiden, setzen Sie das Gerät weder
par la nouvelle.
d’alimentation précisées dans les spécifications.
überschrieben.
l’humidité.
Regen noch sonstiger Feuchtigkeit aus.
1. Press SLEEP/RADIO ON to turn on the
You can enjoy falling asleep to the radio using the
FM/AM PLL Synthesized
• La plaque signalétique indiquant la tension se
• Betreiben Sie das Gerät nur mit den unter
radio.
built-in sleep timer that turns off the radio
trouve sur le fond de l’appareil.
Accord d’une station préréglée
Technische Daten” angegebenen Stromquellen.
“
Pour éviter tout risque de décharge électrique,
Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden, öffnen
Abrufen eines gespeicherten Senders
The band and frequency and the preset number
automatically after a preset duration.
• Débranchez le cordon en le tenant par la fiche. Ne
• Das Typenschild mit Angabe der
1. Appuyez sur SLEEP/RADIO ON pour
Sie das Gehäuse nicht. Überlassen Sie
Clock Radio ICF-C233
n’ouvrez pas le coffret. Confiez les réparations
displayed before the radio was last turned off
You can set the sleep timer for 90, 60, 30, or 15
tirez jamais sur le cordon proprement dit.
1. Drücken Sie SLEEP/RADIO ON, um das
Betriebsspannung usw. befindet sich außen an
mettre la radio sous tension.
• Ne laissez pas l’appareil à proximité d’une source
Wartungsarbeiten stets nur qualifiziertem
exclusivement à un personnel qualifié.
appear on the display for 10 seconds, after
minutes.
Radio einzuschalten.
der Unterseite des Geräts.
de chaleur, par exemple un radiateur ou une
Fachpersonal.
which the current time indication returns to the
2. Appuyez sur la touche de préréglage sur
• Fassen Sie zum Abtrennen des Netzkabels stets
Pour les utilisateurs au Canada
2. Drücken Sie die Speicherplatztaste, unter
display.
1.
conduite d’air, ni dans un endroit situé en plein
am Stecker und niemals am Kabel selbst an.
Press RADIO ON/SLEEP repeatedly.
FM/MW/LW PLL Synthesized
laquelle vous voulez mémoriser la
ATTENTION:
2.
soleil, excessivement poussiéreux, ou soumis à
der der gewünschte Sender gespeichert
• Stellen Sie das Gerät nicht in die Nähe einer
Turn the VOL (volume) control to make
The radio turns on. Each time you press RADIO
station.
POUR ÉVITER LES CHOCS ÉLECTRIQUES,
des vibrations ou à des chocs.
ist.
Wärmequelle wie Heizung oder Warmluftauslaß
sure the sound is audible.
ON/SLEEP, the duration changes as follows.
La bande, la fréquence et le numéro de
• Prévoyez une circulation d’air suffisante pour
Vor dem Betrieb
INTRODUIRE LA LAME LA PLUS LARGE DE
Clock Radio ICF-C233L
und auch nicht an Plätze, die direktem
3.
Statt der Uhrzeit erscheint nun 10
Press BAND to select the band.
préréglage s’affichent à la place de l’heure
LA FICHE DANS LA BORNE
éviter toute accumulation de chaleur à l’intérieur
Sonnenlicht, starker Staubentwicklung,
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf dieser Sony
Current time
On
90(min)
Sekunden lang der Wellenbereich, die
The most recently tuned FM,AM (MW) or LW
pendant environ 10 secondes.
CORRESPONDANTE DE LA PRISE ET
de l’appareil. Ne placez pas l’appareil sur une
mechanischen Vibrationen oder Stößen
Dream Machine* und sind überzeugt davon, daß
frequencies alternate on the display with each
surface (tapis, couverture) ou près de matériaux
Frequenz und die Speicherplatznummer.
ausgesetzt sind.
15
30
60
POUSSER JUSQU’AU FOND.
• Pour vérifier la station actuelle, appuyez sur la
Sie lange Freude an diesem zuverlässigen
press of the button.
(rideaux) qui risquent de bloquer les ouïes de
• Achten Sie auf ausreichende Luftzirkulation, um
The radio will turn off automatically after the
touche de numéro de préréglage. La bande et la
Uhrenradio haben werden.
4. Use TIME SET/TUNE + or – to tune in the
ventilation.
• Um während der Uhrzeitanzeige zu überprüfen,
einen internen Hitzestau zu vermeiden. Stellen
selected preset duration has elapsed.
fréquence s’affichent pendant 10 secondes.
• Si un liquide ou un objet solide s’est infiltré à
Bevor Sie die Dream Machine in Betrieb nehmen,
Operating Instructions
Sie das Gerät nicht auf weiche Unterlagen
desired station.
welcher Sender momentan empfangen wird,
l’intérieur de l’appareil, débranchez l’appareil et
lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch, und
• To cancel the sleep timer function and turn off
Avant la mise en
(Teppich, Decke usw.) und auch nicht in die
Mode d'emploi
drücken Sie die Speicherplatztaste. Wellenbereich
The FM channel step is set to 0.1 MHz and the
faites-le vérifier par un personnel qualifié avant
bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen gut
the radio, press SNOOZE/SLEEP OFF.
und Frequenz werden dann 10 Sekunden lang
Nähe von Vorhängen, da hierdurch die
AM channel step is set to l0 kHz for the model
de continuer à l’utiliser.
auf.
service
Bedienungsanleitung
Réglage de l’alarme
angezeigt.
Ventilationsöffnungen blockiert werden können.
for the North America. The FM channel step is
• Si le coffret est sale, nettoyez-le avec un chiffon
• Sollte Flüssigkeit oder ein fester Gegenstand in
Nous vous remercions pour cet achat de la Dream
set to 0.05 MHz and the AM(MW) channel step
To Use Both Sleep Timer and Alarm
doux humecté d’une solution détergente douce.
Diese Anleitung behandelt die Modelle ICF-C233
Istruzioni per l’uso (facciata opposta)
Vous pouvez régler les alarmes par radio et par
das Gerät gelangen, trennen Sie das Gerät ab,
is set to 9 kHz for the model for other countries.
Machine de Sony. Cette radio-horloge vous
N’utilisez jamais de produits de nettoyage
und ICF-C233L, die sich wie folgt unterscheiden:
You can fall asleep to the radio sound and you will
und lassen Sie es von einem Fachmann
sonnerie pour qu’elles se déclenchent à l’heure de
(The FM frequency indication changes every 0.1
procurera de nombreuses heures de
Gebruiksaanwijzing (på baksidan)
abrasifs ni de solvants chimiques, car ils
Einstellen des Alarms
überprüfen, bevor Sie es weiterverwenden.
be awakened by the radio or buzzer alarm at the
MHz.)
fonctionnement fiable et de plaisir d’écoute.
votre choix. Pensez bien à régler l’heure avant de
pourraient endommager le coffret.
• Wenn das Gehäuse verschmutzt ist, reinigen Sie
preset time.
régler l’alarme (voir “Réglage de l’horloge”).
Modell
ICF-C233
ICF-C233L
The LW channel step is set to 9 kHz .
Avant d’utiliser la Dream Machine, lisez
• L’appareil n’est pas isolé du secteur tant qu’il est
Sie können sich durch das Gerät von einem
es mit einem weichen, leicht mit mildem
A beep sounds and the tuning stops when the
1. Set the alarm. (See “Setting the Alarm”.)
attentivement tout ce mode d’emploi et conservez-
branché dans la prise secteur, même s’il est hors
Wellenbereich
UKW/MW
UKW/MW/LW
Radioprogramm oder durch den Summerton
Haushaltsreiniger angefeuchteten Tuch. Scharfe
upper or lower extremity of the band range is
2. Set the sleep timer.(See “Setting the Sleep
le pour pouvoir vous y reporter ultérieurement.
1. Mettez la radio hors tension.
tension.
(Buzzer) wecken lassen. Vergewissern Sie sich vor
Reiniger und chemische Lösungsmittel dürfen
reached.
Timer”.)
• Ne raccordez pas l'antenne à une antenne
2. Tout en maintenant
ALARM ou
dem Einstellen der Alarmzeit, daß die Uhrzeit
nicht verwendet werden, da sie das Gehäuse
5. Set the desired volume with the VOL
Ce mode d’emploi couvre les modèles ICF-C233 et
extérieure.
angreifen.
ALARM enfoncé, appuyez sur
Merkmale
richtig eingestellt ist (siehe „Einstellen der Uhr”).
ICF-C233L.
• Das Gerät ist auch im ausgeschalteten Zustand
control.
Si vous avez des questions, consultez votre
TIME SET/TUNE + ou – jusqu’à ce que
nicht vollständig vom Stromnetz getrennt,
Ils diffèrent comme suit.
distributeur Sony.
• Uhrenradio mit zwei Alarmspeichern und PLL-
1. Schalten Sie das Radio aus.
• To turn off the radio, press ALARM RESET/
Troubleshooting
l’heure voulue apparaisse sur l’affichage.
solange das Netzkabel noch an der Steckdose
Synthesizerabstimmung (Phase Locked Loop) für
2.
RADIO OFF.
Während Sie
ALARM oder
angeschlossen ist.
A ce moment, l’indicateur
ou
die Wellenbereiche UKW/MW (ICF-C233) bzw.
Should any problem occur with the unit, make the
Numéro de modèle
ICF-C233
ICF-C233L
• To improve reception
UKW/MW/LW (ICF-C233L).
ALARM gedrückt halten,
FM:
following simple checks to determine whether or
Gamme
FM/AM
FM/PO/GO
apparaît sur l’affichage.
Extend the FM wire antenna fully to increase
Spécifications
Bei weiterführenden Fragen wenden Sie sich
• Fünf Senderspeicherplätze.
drücken Sie TIME SET/TUNE + oder –, bis
FM reception sensitivity.
not servicing is required.
3. Relâchez
ALARM ou
• Wahl zwischen Radio- oder Summer-Weckton,
bitte an den nächsten Sony Händler.
AM(MW)/LW: Rotate the unit horizontally to the
If the problem persists, consult the nearest Sony
ALARM.
die gewünschte Zeit im Display angezeigt
Affichage de l’heure
Schlummerfunktion.
position in which reception is clearest.
dealer.
4. Appuyez sur ALARM MODE jusqu’à ce
• Hintergrundbeleuchtetes Flüssigkristalldisplay.
Caractéristiques
wird.
Amérique du nord/R-U
12 heures
• To check the current station, press the + button
The clock does not show the correct time.
que l’alarme voulue apparaisse sur
Im Display erscheint die Anzeige
oder
Technische Daten
lightly. The band and frequency are displayed for
• Radio-horloge FM/AM (ICF-C233) ou FM/PO/
Autres pays
24 heures
10 seconds, after which the current time
• Has an electrical power outage lasting more than
GO (ICF-C233L) à synthétiseur PLL (à boucle de
l’affichage.
.
Plage de fréquence
indication returns to the display.
5 minutes occurred?
verrouillage de phase) à double alarme.
Chaque fois que vous appuyez sur
Einstellen der Uhr
Zeitanzeigesystem
Modèle pour l’Amérique du nord
3. Lassen Sie
ALARM oder
• Each time the radio is turned on or the frequency
• Possibilité de prérégler 5 stations dans l’ordre de
Dream Machine is a trademark of Sony Corporation.
The radio or buzzer alarm does not sound at the
ALARM MODE, l’indicateur d’alarme
Nord-Amerika und
changed, the band and frequency replace the
votre choix.
Gamme
ICF-C233
Pas des canaux
1. Schließen Sie das Gerät an.
ALARM los.
Dream Machine est une marque de fabrique de Sony Corporation.
preset alarm time.
Großbritannien
12 Stunden
current time indication for 10 seconds.
change comme suit.
• Alarme par radio et par sonnerie, avec sonnerie
FM
87,5-108,0 MHz
0,1 MHz
Im Display blinkt AM 12:00 oder 0:00.
4. Wählen Sie durch wiederholtes Drücken
Dream Machine ist ein Warenzeichen der Sony Corporation.
• Has the desired radio and/or buzzer alarm mode
• If the radio alarm
comes on while the
répétitive.
Andere Länder
24 Stunden
Dream Machine è un marchio di fabbrica della Sony Corporation.
been activated with the ALARM MODE button
Pas d'alarme
AM
530-1.710 kHz
10 kHz
2. Während Sie CLOCK/ENTER gedrückt
von ALARM MODE den gewünschten
radio is playing, the station switches to the
• Ecran LCD avec rétroéclairage
Dream Machine is een handelsmerk van Sony Corporation.
(
and/or
indication shown in
Indicateur
halten, drücken Sie gleichzeitig TIME
Alarmmodus.
Empfangsbereich
frequency set under preset number 1 (the wake-
Modèle pour les autres pays
the display)?
SET/TUNE + oder –.
up frequency).
Bei jedem Drücken der Taste ändert sich
Modell für Nord-Amerika
et
Gamme ICF-C233
ICF-C233L Pas des canaux
Durch Drücken der + Taste werden die
der Alarmmodus in der folgenden
Wellenbereich ICF-C233
Abstimmraster
Lorsque l’heure de l’alarme est atteinte, la radio ou la
FM
87,5-108,0 MHz 87,5-108,0 MHz 0,05 MHz*
Sony Corporation © 1996 Printed in Malaysia
Réglage de l’horloge
Stunden und Minutenziffern erhöht und durch
Preset Tuning
UKW
87,5 - 108 MHz
0,1 MHz
sonnerie se déclenche pendant 60 minutes ou jusqu’à ce
Reihenfolge:
AM(PO)
531-1.602 kHz
531-1.602 kHz 9 kHz
Drücken der - Taste verringert. Wird eine der
Precautions
1. Branchez l’appareil sur le secteur.
que vous l’éteigniez.
Keine
MW
530 - 1710 kHz
10 kHz
GO
—
153-279 kHz
9 kHz
Tasten gedrückt gehalten, ändern sich die
You can preset up to five stations for one-touch
“AM 12:00” ou “0:00” clignote sur l’affichage.
• Operate the unit on the power sources specified
Ziffern mit hoher Geschwindigkeit.
Alarmanzeige
Modell für andere Länder
tuning, one under each of preset buttons 1 to 5.
* L’affichage de fréquence augmente ou
in “Specifications”.
2. Tout en maintenant CLOCK/ENTER
Pour arrêter l’alarme
3. Lassen Sie CLOCK/ENTER los.
diminue par pas de 0,1 MHz.
und
Wellenbereich ICF-C233
ICF-C233L
Abstimmraster
• The nameplate indicating voltage, etc. is located
enfoncé, appuyez sur TIME SET/TUNE +
Die Einstellung ist damit beendet, und die Uhr
Presetting a station
UKW
87,5 - 108 MHz 87,5-108MHz 0,05 MHz*
on the bottom exterior.
Appuyez sur ALARM RESET/RADIO OFF
(Exemple : La fréquence de 88,05 MHz
Zur Alarmzeit ist das Radio bzw. der Summerton
nimmt den Betrieb auf.
ou –.
s’affiche comme “88.0 MHz”.)
Example: To set AM 1260 kHz in preset
• Disconnect the cord by grasping the plug. Never
pendant le fonctionnement de l’alarme.
60 Minuten lang zu hören, danach verstummt der
MW
531 - 1.602 kHz 531 - 1.602 kHz 9 kHz
Utilisez la touche + pour faire avancer les
pull it by the cord.
L’alarme se déclenchera de nouveau le jour suivant
Haut-parleur
Ton automatisch wieder.
LW
—
153 - 279 kHz 9 kHz
TIME SET/
CLOCK/
button 2.
chiffres des heures et des minutes, et la touche –
• Das Uhrzeit-Anzeigesystem ist von Modell zu
TUNE
ENTER
• Do not leave the unit in a location near a heat
à la même heure.
Env. 6,6 cm de dia.
Modell verschieden.
1. Tune in the station you want to preset.
pour les faire reculer. Maintenez la touche + ou
* Die Frequenzanzeige ändert sich in Schritten
source such as a radiator or airduct, or in a place
– enfoncée pour faire avancer ou reculer les
Puissance de sortie
Beim 12-Stunden-Modell: AM 12:00 =
(See “Manual Tuning”)
subject to direct sunlight, excessive dust,
Zum Stoppen des Alarmtons
von 0,1 MHz.
chiffres à grande vitesse.
120 mW (à une distorsion harmonique de 10%)
Mitternacht
2. Press CLOCK/ENTER.
mechanical vibration, or shock.
Pour annuler l’alarme
(Beispiel: Wenn die Frequenz 88,05 MHz
Beim 24-Stunden-Modell: 0:00 = Mitternacht
Drücken Sie ALARM RESET/RADIO OFF,
• Allow adequate air circulation to prevent internal
3. Relâchez CLOCK/ENTER.
eingestellt ist, zeigt das Display 88,0 MHz
“P” flashes in the display for about 10 seconds.
Alimentation
während der Alarmton zu hören ist.
ALARM RESET SLEEP
Appuyez sur ALARM MODE jusqu’à ce que
• Zur sekundengenauen Einstellung lassen Sie die
heat build-up. Do not place the unit on a surface
L’heure est réglée, et l’horloge commence à
Modèle pour l’Amérique du nord : 120 V CA,
an.)
CLOCK/ENTER-Taste bei Ertönen eines
Der Alarm ertönt am nächsten Tag zur gleichen
(a rug, a blanket, etc.) or near materials (a curtain)
ni l’indicateur
ni l’indicateur
PRESET
fonctionner.
60 Hz
Zeitzeichens los.
Zeit erneut.
Lautsprecher
which might block the ventilation holes.
ne s’affiche.
Autres modèles : 220-230 V CA, 50 Hz
• Bei ausgeschaltetem Radio blinkt der
ca. 6,6 cm Durchmesser
• Should any liquid or solid object fall into the unit,
• Le format de l’heure varie en fonction du modèle.
OFF RADIO ON
BAND
Dimensions
Doppelpunkt (:) in der Uhrzeitanzeige, bei
Ausgangsleistung
MHz/kHz
unplug the unit and have it checked by a
Format de 12 heures : “AM 12:00” = minuit
Remarques
Env. 196 x 56 x 149,5 mm (l/h/p), saillies et
eingeschaltetem Radio leuchtet der Doppelpunkt
Zum Abschalten der
A RADIO ALARM B BUZZER
ALARM MODE
qualified personnel before operating it further.
Format de 24 heures : “0:00” = minuit
3.
120 mW (bei 10% Klirrgrad)
Press the preset button under which you
• L’alarme ne fonctionnera que si vous avez réglé
commandes comprises
ständig.
• When the casing becomes soiled, clean it with a
• Pour régler les secondes sur “00”, relâchez
l’heure et la fonction
ou
.
Alarmfunktion
Stromversorgung
wish to store the station before the “P”
soft cloth dampened with a mild detergent
CLOCK/ENTER au top horaire.
• Si les deux alarmes, par radio et par sonnerie,
Poids
Nord-Amerika-Modell:
indication stops flashing.
Drücken Sie ALARM MODE wiederholt, bis
solution. Never use abrasive cleaners or chemical
• Les deux points (“:”) de l’indication de l’heure
sont réglées sur la même heure, c’est l’alarme par
ICF-C233: Env. 530 g
120 V Wechselspannung, 60 Hz
radio qui a priorité.
weder
noch
im Display
WAKE UP
Two beeps sound to indicate successful
solvents, as they may mar the casing.
clignotent lorsque la radio est hors tension, et ils
1
ICF-C233L: Env. 600 g
Andere Modelle: 220-230 V Wechselspannung,
STATION
2
3
4
5
Betrieb des Radios
presetting.
• The unit is not disconnected from the AC power
restent allumés lorsque la radio est sous tension.
• Pour vérifier l’heure d’alarme, appuyez sur
angezeigt wird.
50 Hz
source (mains) as long as it is connected to the
ALARM ou
ALARM.
La conception et les spécifications sont sujettes à
Manuelle Abstimmung
PRESET
wall outlet, even if the unit itself has been turned
Abmessungen
modification sans préavis.
Hinweise
off.
Pour sommeiller quelques minutes de
1. Drücken Sie SLEEP/RADIO ON, um das
• Der Alarm arbeitet nur, wenn die Uhrzeit richtig
ca. 196 x 56 x 149,5 mm (B/H/T), einschl.
• Do not connect the antenna to an external
Fonctionnement de la
vorspringender Teile und Bedienungselemente
SNOOZE /SLEEP OFF
plus
Radio einzuschalten.
MHz/kHz
eingestellt und die Alarmzeit für
bzw.
antenna.
1. Appuyez sur SNOOZE/SLEEP OFF
Wellenbereich, Frequenz und
Gewicht
• The current time indication replaces the band and
radio
programmiert wurde.
If you have any question, please consult your
Speicherplatznummer des Senders, auf den
ICF-C233: ca. 530 g
frequency indication on the display 10 seconds
pendant que l’alarme retentit.
zuletzt abgestimmt war, erscheinen 10
• Der Radioalarm besitzt Vorrang vor dem
ICF-C233L: ca. 600 g
after a station is preset, but the preset number
nearest Sony dealer.
Accord manuel
L’alarme s’éteint pendant environ 8 minutes,
Sekunden lang im Display. Danach erscheint
Summeralarm: Wenn sowohl für das Radio als
remains in the display.
puis elle se déclenche de nouveau. Vous
AC power cord
1. Appuyez sur SLEEP/RADIO ON pour
wieder die Uhrzeit.
auch für den Summer eine Alarmzeit gespeichert
Änderungen, die dem technischen Fortschritt
• When using the radio alarm, preset the station
pouvez utiliser l’alarme répétitive de cette
Cordon d’alimentation secteur
ist, ertönt nur das Radio.
mettre la radio sous tension.
2. Erhöhen Sie am VOL-Regler die
you wish to serve as the alarm (the wake-up
manière pendant environ une heure.
dienen, bleiben vorbehalten.
• Zum Überprüfen der Alarmzeit drücken Sie
Netzkabel
Specifications
La bande, la fréquence et le numéro de
frequency) under preset button 1.
Lautstärke soweit, daß der Ton zu hören
préréglage affichés avant la dernière mise hors
• L’indicateur d’alarme continue de clignoter sur
ALARM oder
ALARM.
,
y
,
y
ist.
To change a preset station
Time display
tension de la radio apparaissent sur l’affichage
l’affichage tant que l’alarme répétitive fonctionne.
3. Wählen Sie an BAND den Wellenbereich.
United Kingdom and
12 hour
pendant 10 secondes, puis l’heure revient sur
Press the preset number again after tuning
,
y
,
y
Durch Drücken der Taste wird zyklisch
l’affichage.
Um noch einige Minuten weiter zu
manually to a different station. The previous
North America
zwischen den Wellenbereichen FM (UKW), AM
Réglage de la
schlummern
,
y
,
y
station is replaced by the new one.
2. Tournez la commande VOL (volume)
Other countries
24 hour
(MW) und LW umgeschaltet. Dabei wird
pour vous assurer que le son est audible.
1. Drücken Sie SNOOZE/SLEEP OFF,
jeweils die zuletzt eingestellte Frequenz des
Frequency range
minuterie d’arrêt
,
y
Tuning in a preset station
3. Appuyez sur BAND pour sélectionner la
Wellenbereichs zurückerhalten.
während der Alarmton zu hören ist.
1. Press SLEEP/RADIO ON to turn on the
Model for North America
FM wire antenna
bande.
4. Stimmen Sie mit TIME SET/TUNE + oder
Der Alarmton verstummt dann etwa acht
radio.
Band
ICF-C233
Channel step
Vous pouvez vous endormir au son de la radio
Minuten und ertönt danach erneut. Diese
Antenne à fil FM
Les dernières fréquences FM, AM(PO) ou GO
–
grâce à la minuterie d’arrêt incorporée qui met
auf den Sender ab.
2. Press the preset button under which the
FM
87.5-108.0 MHz
0.1 MHz
accordées apparaissent à tour de rôle sur
Schlummerfunktion kann innerhalb etwa einer
UKW-Antennendraht
automatiquement la radio hors tension à l’issue
Beim Nord-Amerika-Modell beträgt das UKW-
Stunde wiederholt benutzt werden.
AM
530-1,710 kHz
10 kHz
l’affichage chaque fois que vous appuyez sur la
desired station is stored.
d’une durée spécifiée.
Abstimmraster 0,1 MHz und das MW-
The band, frequency and preset number replace
touche.
Vous pouvez régler la minuterie d’arrêt sur 90, 60,
Abstimmraster 10 kHz. Beim Modell für andere
• Bei aktivierter Schlummerfunktion blinkt die
the current time indication in the display for
Model for other countries
4. Utilisez TIME SET/TUNE + ou – pour
30 ou 15 minutes.
Länder beträgt das UKW-Abstimmraster 0,05
Alarmanzeige ständig im Display.
about 10 seconds.
Band
ICF-C233
ICF-C233L
Channel step
accorder la station.
MHz und das MW-Abstimmraster 9 kHz.
VOL
FM
87.5-108.0 MHz 87.5-108.0 MHz 0.05 MHz*
(Beachten Sie jedoch, daß die UKW-
Le pas des canaux FM est réglé sur 0,1 MHz, et
1.
• To check the current station, press the preset
Appuyez de façon répétée sur RADIO
AM(MW) 531-1,602 kHz
531-1,602 kHz
9 kHz
Frequenzanzeige lediglich in 0,1 MHz-Schritten
celui des canaux AM sur 10 kHz sur le modèle
number button. The band and frequency are
Display
ON/SLEEP.
weiterschaltet.)
Einstellen des
LW
—
153 - 279 kHz
9 kHz
pour l’Amérique du nord. Le pas des canaux
displayed for 10 seconds.
Affichage
La radio se met sous tension. Chaque fois que
Das LW-Abstimmraster beträgt 9 kHz.
* The frequency display is raised or lowered by
FM est réglé sur 0,05 MHz, et celui des canaux
vous appuyez sur la touche, la durée change
Am oberen oder unteren Ende des
Einschlaftimers
AM(PO) sur 9 kHz sur le modèle des autres
steps of 0.1 MHz.
comme suit.
Wellenbereichs ertönen Piepsignale und der
pays. (L’indication de la fréquence FM change
(Example: Frequency 88.05 MHz is displayed
Sie können mit Musik in der Gewißheit
Abstimmvorgang stoppt.
Setting the Alarm
tous les 0,1 MHz.) Le pas des canaux GO est
as “88.0 MHz”.)
Heure
On (Marche)
90(minutes)
einschlafen, daß sich das Radio automatisch nach
réglé sur 9 kHz.
5. Stellen Sie am VOL-Regler die Lautstärke
60
der von Ihnen eingestellten Zeit (90, 60, 30 oder 15
You can set the radio and buzzer alarms at the
Speaker
15
30
Un bip retentit et l'accord s'arrête lorsque la
wunschgemäß ein.
Minuten) ausschaltet.
preset time. Before setting the alarm, be sure to set
Approx. 6.6 cm (2 5/8 in) dia.
limite supérieure ou inférieure de la gamme est
La radio se met automatiquement hors tension
the clock (See ' Setting the Clock").
Power output
English
atteinte.
à l’issue de la durée préréglée.
120 mW (at 10% harmonic distortion)
• Zum Ausschalten des Radios drücken Sie
1. Drücken Sie RADIO ON/SLEEP.
Power requirements
• Pour annuler la minuterie d’arrêt et mettre la
ALARM RESET/RADIO OFF.
1. Turn off the radio.
5.
Das Radio schaltet sich ein. Durch wiederholtes
Réglez le volume avec la commande VOL.
North American model: 120 V AC, 60 Hz
radio hors tension, appuyez sur SNOOZE/SLEEP
• Für optimalen Empfang:
2.
Drücken von RADIO ON/SLEEP kann nun die
While holding down
ALARM or
Other models: 220–230 V AC, 50 Hz
OFF.
UKW: Breiten Sie den UKW-Antennendraht auf
WARNING
Before You Begin
Zeitdauer programmiert werden. Die Anzeige
ALARM, press either TIME SET/
Dimensions
• Pour mettre la radio hors tension, appuyez sur
volle Länge aus, um maximale
im Display ändert sich in der folgenden
TUNE +
Approx. 196 x 56 x 149.5 mm (w x h x d)
ALARM RESET/RADIO OFF
or – until the desired time
.
Empfangsempfindlichkeit zu erhalten.
Reihenfolge:
Thank you for choosing the Sony Dream Machine.
To prevent fire or shock hazard, do not expose the
(7 3/
Pour utiliser simultanément la
4 x 2 1/4 x 6 in) incl. projecting parts and
• Pour améliorer la réception
AM (MW/LW): Drehen Sie das Gerät in
appears in the display.
This clock radio will give you many hours of
FM : Déployez complètement l’antenne à fil FM,
minuterie d’arrêt et l’alarme
horizontaler Richtung, bis der Empfang
unit to rain or moisture.
controls
Momenrane Uhrzeit
On(Ein)
90(minuten)
At this time, the
or
indication
reliable service and listening pleasure.
de façon à accroître la sensibilité de
optimal ist.
Mass
Vous pouvez vous endormir au son de la radio, et
Before operating the Dream Machine, please read
appears in the display.
réception FM.
• Um zu überprüfen, welcher Sender momentan
15
30
60
To avoid electrical shock, do not open the cabinet.
ICF-C233: Approx. 530 g (1 lb 2.7 oz)
vous réveiller à l’alarme d’un CD, de la radio ou de
these instructions thoroughly and retain them for
AM(PO)/GO :
3.
Tournez l’appareil à l’horizontale
empfangen wird, tippen Sie die + Taste leicht an.
Release
ALARM or
Nach Ablauf der programmierten Zeitdauer
Refer servicing to qualified personnel only.
ICF-C233L: Approx. 600 g (1 lb 5 oz)
la sonnerie à l’heure préréglée.
future reference.
suivant l’orientation qui donnera la
Wellenbereich und Frequenz erscheinen dann 10
ALARM.
schaltet sich das Radio automatisch aus.
réception la plus nette.
Sekunden lang im Display; danach wird wieder
For the Customers in Canada
4. Press ALARM MODE until the alarm you
1.
Design and specifications are subject to change
Réglez l’alarme. (Voir “Réglage de
• Pour vérifier la station actuelle, appuyez
auf Anzeige der Uhrzeit zurückgeschaltet.
These instructions cover these models: ICF-C233
• Um den Einschlaftimer und das Radio vorzeitig
CAUTION:
want appears in the display.
without notice.
légèrement sur la touche +. La bande et la
l’alarme”.)
• Beim Einschalten des Radios und beim
and ICF-C233L.
auszuschalten, drücken Sie SNOOZE/SLEEP OFF.
TO PREVENT ELECTRIC SHOCK, MATCH
Each time you press ALARM MODE, the alarm
fréquence s’affichent pendant 10 secondes, puis
2. Réglez la minuterie d’arrêt. (Voir
Abstimmen auf eine andere Frequenz erscheint
Their differences are shown below.
WIDE BLADE OF PLUG TO WIDE SLOT,
indication changes as follows.
l’heure réapparaît sur l’affichage.
statt der Uhrzeit 10 Sekunden lang der
“Réglage de la minuterie d’arrêt”.)
FULLY INSERT.
• Chaque fois que vous mettez la radio sous
Wellenbereich und die Frequenz.
Gleichzeitige Verwendung von
Model Number
ICF-C233
ICF-C233L
No alarm
tension ou que vous changez de fréquence, la
• Wenn bei Erreichen der Alarmzeit von
Einschlaf- und Alarmtimer
Band
FM/AM
FM/MW/LW
indication
bande et la fréquence s’affichent à la place de
bereits ein Radioprogramm empfangen wird,
l’heure pendant 10 secondes.
and
Guide de dépannage
Sie können mit Musik in der Gewißheit
schaltet das Gerät auf die im Speicher 1
• Si l’alarme par radio
se déclenche
einschlafen, daß sich das Radio ausschaltet und Sie
abgespeicherte Frequenz um (Weckfrequenz).
pendant que la radio fonctionne, la réception
dann wieder durch ein Radioprogramm oder den
When the alarm time is reached, the radio or
Features
Si vous avez des problèmes avec l’appareil,
passe à la fréquence réglée sur le numéro de
Summer geweckt werden.
buzzer sounds for 60 minutes or until turned off.
effectuez les vérifications simples ci-dessous pour
préréglage 1 (la fréquence de réveil).
voir si l’appareil a besoin d’être réparé.
Sendervorwahl
1. Stellen Sie die Alarmzeit ein (siehe
• Dual alarm FM/AM (ICF-C233) or FM/MW/LW
Si le problème persiste, consultez votre distributeur
„Einstellen des Alarms”).
(ICF-C233L) PLL (phase locked loop) synthesized
To stop the alarm
Auf den Speicherplätzen 1 bis 5 können fünf
clock radio
Sony.
Sender fest abgespeichert werden. Diese Sender
Accord par préréglage
2. Stellen Sie den Einschlaftimer ein (siehe
Press ALARM RESET/RADIO OFF while the
• 5 random memory presets
stehen dann jederzeit auf Tastendruck zur
„Einstellen des Einschlaftimers”).
Vous pouvez prérégler un total de 5 stations en vue
alarm is activated.
L’horloge n’indique pas la bonne heure.
• Radio and buzzer alarms with the snooze
Verfügung.
d’un rappel par touche unique, soit une station sur
• Y a-t-il eu une interruption de courant de plus de
function
The alarm will function at the same time the next
chaque touche de préréglage 1 à 5.
5 minutes ?
• LCD display with backlight
day.
L’alarme par radio ou par sonnerie ne se
Abspeichern eines Senders
Störungsüberprüfungen
Préréglage des stations
déclenche pas à l’heure préréglée.
Beispiel: Der Sender AM 1260 kHz wird auf
To cancel the alarm
Exemple : Pour prérégler la station AM de
• Avez-vous activé l’alarme voulue, par radio et/
Bei Problemen mit dem Gerät gehen Sie die
Speicherplatz 2 abgespeichert.
Setting the Clock
1.260 kHz sur la touche de
folgende Liste durch, um zu entscheiden, ob eine
Press ALARM MODE until neither the
ou par sonnerie, avec la touche ALARM MODE
1. Stimmen Sie auf den Sender ab (siehe
préréglage 2
Reparatur erforderlich ist oder nicht.
1.
(indicateur
et/ou
affiché) ?
Plug in the unit.
nor
indication is displayed.
unter „Manuelle Abstimmung”).
1.
Wenn das Problem nicht behoben werden kann,
Accordez la station.
The display will flash “AM 12:00” or “0:00”.
2. Drücken Sie CLOCK/ENTER.
wenden Sie sich an den nächsten Sony Händler.
Notes
(Voir “Accord manuel”.)
2. While holding down CLOCK/ENTER, press
„P” blinkt etwa 10 Sekunden lang im Display.
• The alarm does not function, unless you set the
2. Appuyez sur CLOCK/ENTER.
TIME SET/TUNE + or – .
Die angezeigte Uhrzeit stimmt nicht.
clock,
and
function.
“P” clignote sur l’affichage pendant environ 10
Use the + button to advance the hour and
• If both the radio and buzzer alarm are set for the
PRESET
• Ist ein Stromausfall von mehr als fünf Minuten
minute digits and the – button to reverse them.
same time, the radio alarm takes precedence.
secondes.
aufgetreten?
Hold down the + or – button to advance or
• You can check the alarm time setting by pressing
MHz/kHz
reverse the time setting at high speed.
ALARM or
ALARM.
Radio oder Summer ertönen nicht zur
PRESET
3. Während „P” noch blinkt, drücken Sie die
3. Release CLOCK/ENTER .
eingestellten Alarmzeit.
gewünschte Speicherplatztaste.
The time is set and clock operation begins.
• Wurde durch Drücken der ALARM/MODE-Taste
To doze for a few more minutes
MHz/kHz
Zwei Pieptöne bestätigen, daß der Sender
auf den Alarmmodus Radio und/oder Summer
• The clock system varies depending on the model
1. Press SNOOZE/SLEEP OFF while the
erfolgreich gespeichert wurde.
3. Appuyez sur la touche de préréglage sur
geschaltet? (
und/oder
muß im
you own.
alarm is sounding.
laquelle vous voulez mémoriser la station
Display angezeigt werden.)
12-hour system: “AM 12:00” = midnight
The alarm will be silenced for about 8 minutes,
24-hour system: “0:00” = midnight
avant que “P” ne cesse de clignoter.
PRESET
after which it will sound again.
• For zero second adjustment, release CLOCK/
Deux bips se font entendre pour indiquer que le
You can use the snooze alarm repeatedly in this
ENTER at the sound of a time tone.
préréglage est validé.
manner for about one hour.
MHz/kHz
• The colon (“:”) in the time indication is flashing
• Nach dem Abspeichern eines Senders erscheint
when the radio is off and steadily displayed
• The alarm indication continues to flash in the
PRESET
statt der Uhrzeit 10 Sekunden lang der
when it is on.
display while the snooze alarm function is
Wellenbereich und die Frequenz. Die
operational.
Speicherplatznummer bleibt jedoch ständig
MHz/kHz
angezeigt.
• L’heure revient sur l’affichage à la place de la
• Wenn der Radioalarm verwendet werden soll,
bande et de la fréquence 10 secondes après le
speichern Sie die Frequenz des Senders, von dem
préréglage de la station, mais le numéro de
Sie geweckt werden wollen (Weckfrequenz) auf
préréglage reste sur l’affichage.
Speicherplatz 1 ab.
• Lorsque vous utilisez l’alarme par radio, préréglez
la station qui doit servir d’alarme (la fréquence de
réveil) sur la touche de préréglage 1.
... Ce manuel est également adapté pour les modèles :
récepteurs radio - ICF-C233L (233.7 kb)