Log:
Évaluations - 0, GPA: 0 ( )

Instructions Sony, Modèle DCR-PC115E

Fabricant : Sony
Taille : 7.08 mb
Nom Fichier :
Langue d'enseignement: frde
Aller à la télécharger



Par ce dispositif a également d'autres instructions :

Facilité d'utilisation


•Les images n’apparaissent pas du tout. •L’indicateur x et le message CLEANING CASSETTE apparaissent alternativement, ou lorsque l’indicateur x clignote a l’ecran pendant l’enregistrement. Si un des problemes mentionnes ci-dessus, ou [a], [b] ou [c] se presente, nettoyez les tetes video pendant 10 secondes avec la cassette de nettoyage Sony DVM-12CLD (en option). Verifiez l’image et si le probleme persiste, repetez le nettoyage. [a] Reinigung der Videokopfe Eine gute Aufnahme- und Wiedergabequalitat erhalten Sie nur mit sauberen Videokopfen. In folgenden Fallen sind die Videokopfe moglicherweise verschmutzt: •Das Wiedergabebild weist mosaikformige Storungen auf. •Das Wiedergabebild bewegt sich nicht. •Das Wiedergabebild ist uberhaupt nicht zu sehen. •Die Anzeigen x und „ CLEANING CASSETTE“ erscheinen nacheinander, oder die Anzeige x blinkt auf dem Schirm wahrend der Aufnahme. Reinigen Sie bei den obigen Symptomen und bei den Bildstorungen [a], [b] und [c] die Videokopfe mit der Sony Reinigungscassette DVM-12CLD (optional). Wenn das Problem nach der Reinigung nicht behoben ist, wiederholen Sie den Reinigungsvorgang. [b] [c] Lorsque les tetes video sont sales, tout l’ecran devient bleu [c]. Nettoyage de l’ecran LCD Il est conseille d’utiliser la trousse de nettoyage pour ecran LCD (en option) pour nettoyer l’ecran s’il est couvert de traces de doigts ou de poussiere. Wenn die Videokopfe sehr stark verschmutzt sind, farbt sich der Bildschirm blau [c]. Reinigung des LCD-Schirms Wenn der LCD-Schirm durch Fingerabdrucke oder Staub verschmutzt ist, reinigen Sie ihn mit einem LCD-Reinigungskit (optional). Informations complementaires Zusatzinformationen Entretien et precautions Depoussierage du viseur (1) Tirez le viseur dans le sens de la fleche 1. Retirez les deux vis 2 avec un tournevis (en option). Retirez l’oeilleton dans le sens de la fleche 3. Wartungs- und Sicherheitshinweise Entfernen von Staub aus dem Sucher (1) Ziehen Sie den Sucher in Richtung von Pfeil 1. Nehmen Sie die beiden Schraube in Richtung von Pfeil 2 mit einem Schraubenziehen (nicht mitgeliefert) heraus. Nehmen Sie das Okular in Richtung von Pfeil 3 ab. 2213 (2) Nettoyez l’interieur de l’oeilleton et du viseur avec un soufflet en vente dans le commerce. (3) Rattachez l’oeilleton en procedant a l’inverse de (1). Remettez les vis 2. Attention Ne retirez que les vis qui servent a detacher l’oeilleton, a l’exclusion de toutes autres. Remarques •Ne laissez pas tomber l’axe de l’oeilleton et ne le deformez pas. •Manipulez l’oeilleton avec precaution. (2) Entstauben Sie das Okular und den Sucher mit einem handelsublichen Blasepinsel. (3) Bringen Sie das Okular wieder an, indem Sie die logischen Umkehrungen von (1) ausfuhren. Vorsicht Losen Sie keine anderen Schrauben. Hinweise •Lassen Sie das Okular nicht fallen; biegen Sie den Okulartubus nicht. •Gehen Sie vorsichtig mit dem Okular um. Funktion des im Camcorder eingebauten Puffer-Akkus Recharge de la pile au lithium du camescope Le camescope contient une pile au lithium rechargeable qui retient la date et l’heure, etc. quelle que soit la position du commutateur POWER. Cette pile reste chargee tant que vous utilisez le camescope. Toutefois, elle se decharge peu a peu si vous n’utilisez pas le camescope. Elle sera completement dechargee au bout de trois mois environ si vous n’utilisez pas du tout le camescope. Le camescope fonctionne normalement meme si la pile n’est pas chargee. Pour que la date et l’heure soient toujours exactes, rechargez la pile lorsqu’elle est dechargee. Der Camcorder ist mit einem internen Puffer- Akku ausgestattet, der dafur sorgt, dass Datum, Uhrzeit usw. unabhangig von der Einstellung des POWER-Schalters gespeichert bleiben. Wenn Sie den Camcorder regelma.ig benutzen, wird der Puffer-Akku immer wieder nachgeladen. Bei Nichtbenutzung des Camcorders entladt er sich jedoch allmahlich und ist nach etwa drei Monaten ganz leer. Sie konnen den Camcorder aber auch bei leerem Puffer-Akku noch problemlos verwenden. Damit Datum, Uhrzeit usw. gespeichert bleiben, laden Sie den Puffer- Akku wie folgt. Entretien et precautions Recharge de la pile au lithium •Raccordez le camescope au courant secteur a l’aide de l’adaptateur secteur fourni avec le camescope et laissez le camescope eteint pendant plus de 24 heures. •Vous pouvez aussi installer la batterie completement rechargee et laisser le camescope eteint (avec le commutateur POWER sur OFF (CHG) pendant plus de 24 heures. Wartungs- und Sicherheitshinweise Laden des Puffer-Akkus •Schlie.en Sie den Camcorder uber den mitgelieferten Netzadapter ans Stromnetz an, und lassen Sie ihn bei ausgeschaltetem Betriebsschalter 24 Stunden lang stehen. •Legen Sie einen vollstandig geladenen Akku in den Camcorder ein, und lassen Sie den Camcorder bei auf OFF (CHG) stehendem POWER-Schalter 24 Stunden lang stehen. Precautions Sicherheitshinweise Fonctionnement du camescope •Faites fonctionner le camescope sur le courant continu de 7,2 V (batterie) ou de 8,...

Ce manuel est également adapté pour les modèles :
Caméscopes - DCR-PC120E (7.08 mb)

Écrivez votre propre critique du dispositif



Texte du message
Votre nom :
Entrez les deux chiffres :
capcha





catégories