Log:
Évaluations - 0, GPA: 0 ( )

Instructions Sony, Modèle BC-VW1

Fabricant : Sony
Taille : 393.52 kb
Nom Fichier :
Langue d'enseignement: frar
Aller à la télécharger



Par ce dispositif a également d'autres instructions :
Chargeurs - BC-VW1 (406.08 kb)

Facilité d'utilisation


4-262-124-21(1)
Notes
Remarques
 If the CHARGE lamp does not light up, check if the battery pack is
 Si le témoin CHARGE ne s’al ume pas, vérifiez si la batterie
Thank you for purchasing the Sony Battery charger.
firmly attached to this unit.
Merci pour l’achat de ce chargeur de batterie Sony.
rechargeable est bien insérée dans cet appareil.
 When a ful y charged battery pack is installed, the CHARGE lamp
 Lorsqu’une batterie chargée est installée, le témoin CHARGE s’al ume
Before operating this Battery charger, please read this manual thoroughly
lights up once and then goes out.
Avant d’utiliser ce chargeur de batterie, veuillez lire attentivement ce
une fois puis s’éteint.
and retain it for future reference.
 A battery pack that has not been used for a long time may take longer
manuel et le conserver pour toute référence future.
 Une batterie rechargeable qui n’a pas été utilisée pendant longtemps
than usual to charge.
peut être plus longue à charger que la normale.
WARNING
You can use the battery charger in any country/region where the
AVERTISSEMENT
Le chargeur de batterie peut être utilisé dans tous les pays ou toutes
To reduce fire or shock hazard, do not expose the unit to rain or moisture.
power supply is from 100 V to 240 V AC, 50 Hz/60 Hz.
Afin de réduire les risques d’incendie ou de décharge électrique, n’exposez
les régions où l’alimentation est de100 V à 240 V CA, 50 Hz/60 Hz.
Do not expose the batteries to excessive heat such as sunshine, fire or the
Do not connect this unit to a voltage adaptor (travel converter)
pas cet appareil à la pluie ou à l’humidité.
Ne branchez pas cet appareil sur un adaptateur de tension
like.
for overseas travel. This may result in overheating or another
N’exposez pas les piles à une chaleur excessive, notamment aux rayons
(convertisseur de voyage) lorsque vous voyagez à l’étranger. Ceci
malfunction.
CAUTION
directs du soleil, à une flamme, etc.
pourrait causer une surchauffe ou une autre défail ance.
 Connect this unit to an available wall outlet (wall socket). Even when
ATTENTION
the CHARGE lamp of this unit is off, the power is not disconnected.
Troubleshooting
 Raccordez cet appareil à une prise murale disponible. Même lorsque
En cas de problème
If any trouble occurs while this unit is in use, unplug it from the wall
le témoin CHARGE de cet appareil est éteint, l’alimentation n’est pas
Battery Charger
outlet (wall socket) to disconnect the power.
When the CHARGE lamp blinks, check through the following chart.
coupée. Si un problème devait se produire pendant l’utilisation de cet
Lorsque le témoin CHARGE clignote, vérifiez les points du tableau
 Do not use this unit in a narrow space such as between a wall and
When charging a battery pack that has not been used for a long time, the
appareil, débranchez celui-ci de la prise murale pour le mettre hors
suivant.
Chargeur de Batterie
furniture.
CHARGE lamp may blink in some rare cases.
tension.
Pendant la charge d’une batterie inutilisée pendant un certain temps, le
If this happens, remove the battery pack from this unit and then attach
NOTICE FOR THE CUSTOMERS IN THE UNITED KINGDOM
 N’utilisez pas cet appareil dans un espace confiné, comme entre un mur
témoin CHARGE peut clignoter dans certains cas toutefois assez rares.
and charge it again.
et un meuble.
Dans ce cas, retirez la batterie de cet appareil puis installez-la et chargez-la
Operating Instructions
A moulded plug complying with BS 1363 is fitted to this equipment for
The CHARGE lamp blinks in two ways.
de nouveau.
your safety and convenience.
< Avis aux consommateurs des pays appliquant les Directives UE >
Mode d’emploi
Blinks slowly: Turns on and off repeatedly every 1.5 seconds
Le fabricant de ce produit est Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-
Le témoin CHARGE clignote de deux façons.
Should the fuse in the plug supplied need to be replaced, a fuse of the
Blinks quickly: Turns on and off repeatedly every 0.15 seconds
ku Tokyo, 108-0075 Japon. Le représentant agréé pour la compatibilité
Clignotement lent : S’al ume et s’éteint toutes les 1,5 secondes de façon
same rating as the supplied one and approved by ASTA or BSI to BS 1362,
The action to be taken depends on the way the CHARGE lamp blinks.
électromagnétique et la sécurité du produit est Sony Deutschland GmbH,

répétée.
(i.e., marked with or mark) must be used.
When the CHARGE lamp keeps blinking slowly
Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Allemagne. Pour toute question
Clignotement rapide : S’al ume et s’éteint toutes les 0,15 secondes de façon
If the plug supplied with this equipment has a detachable fuse cover, be
Charging is pausing. This unit is in the standby state.
relative à la garantie ou aux réparations, reportez-vous à ľadresse que

répétée.
sure to attach the fuse cover after you change the fuse. Never use the plug
If the room temperature is out of the appropriate temperature range,
vous trouverez dans les documents ci-joints, relatifs à la garantie et aux
La mesure à prendre dépend de la façon dont le témoin CHARGE
without the fuse cover. If you should lose the fuse cover, please contact
charging stops automatical y.
réparations.
clignote.
your nearest Sony service station.
When the room temperature returns to the appropriate range, the
Pour les clients en Europe
Lorsque le témoin CHARGE continue de clignoter lentement
< Notice for the customers in the countries applying EU Directives >
CHARGE lamp lights up and charging restarts.
Traitement des appareils électriques et
La charge est en pause. Cet appareil est en attente.
BC-VW1
The manufacturer of this product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan
We recommend charging the battery pack at 10 °C to 30 °C (50 °F to
électroniques en fin de vie (Applicable dans les pays
Si la température de la pièce est hors de la plage de températures
Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. The Authorized Representative for
86 °F).
de l’Union Européenne et aux autres pays européens
appropriée, la charge s’arrête automatiquement.
EMC and product safety is Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse
When the CHARGE lamp keeps blinking quickly
disposant de systèmes de collecte sélective)
Lorsque la température de la pièce revient dans la plage appropriée, le
61, 70327 Stuttgart, Germany. For any service or guarantee matters please
Check through the following chart.
Ce symbole, apposé sur le produit ou sur son embal age,
témoin CHARGE s’al ume et la charge redémarre.
© 2010 Sony Corporation Printed in Japan
refer to the addresses given in separate service or guarantee documents.
indique que ce produit ne doit pas être traité avec les
Il est conseillé de charger la batterie rechargeable entre 10 °C et 30 °C.
Remove the battery pack that is being charged and then firmly attach the same
For Customers in Europe
déchets ménagers. Il doit être remis à un point de collecte
battery pack again.
Lorsque le témoin CHARGE continue de clignoter rapidement
approprié pour le recyclage des équipements électriques et
Disposal of Old Electrical & Electronic Equipment
Vérifiez les points du tableau suivant.
électroniques. En s’assurant que ce produit est bien mis au
(Applicable in the European Union and other
Retirez la batterie rechargeable qui a été chargée et insérez-la de nouveau
The CHARGE lamp blinks again:
The CHARGE lamp lights up and
rebut de manière appropriée, vous aiderez à prévenir les
European countries with separate collection
fermement dans le chargeur.
Install another battery pack.
does not blink again:
conséquences négatives potentielles pour l’environnement
systems)
If the CHARGE lamp goes out
et la santé humaine. Le recyclage des matériaux aidera à
This symbol on the product or on its packaging indicates
because the charging time has
préserver les ressources naturelles. Pour toute information
that this product shall not be treated as household
passed, there is no problem.
Le témoin CHARGE clignote de
Le témoin CHARGE s’allume et ne
supplémentaire au sujet du recyclage de ce produit, vous
waste. Instead it shall be handed over to the applicable
nouveau :
clignote plus :
pouvez contacter votre municipalité, votre déchetterie ou
Installez une autre batterie.
Si le témoin CHARGE s’éteint parce
collection point for the recycling of electrical and
le magasin où vous avez acheté le produit.
que le temps de charge est dépassé, il
The CHARGE lamp blinks again:
The CHARGE lamp lights up and
 The BC-VW1 battery charger can only be used to charge an
electronic equipment. By ensuring this product is disposed
n’y a aucun problème.
The problem is with this unit.
does not blink again:
 La plaque signalétique indiquant la tension de fonctionnement, la
“InfoLITHIUM” battery pack (W series).
of correctly, you will help prevent potential negative
If the CHARGE lamp goes out

consommation, etc. se trouve sous l’appareil.
“InfoLITHIUM” battery packs (W series) have the
mark.
consequences for the environment and human health,
because the charging time has
 This unit cannot be used to charge a nickel cadmium type or nickel
which could otherwise be caused by inappropriate waste
passed, the problem is with the
Le témoin CHARGE clignote de
Le témoin CHARGE s’allume et ne
metal hydride type battery pack.
handling of this product. The recycling of materials will
battery pack first installed.
Remarques concernant l’emploi
nouveau :
clignote plus :

Le problème vient de cet appareil.
Si le témoin CHARGE s’éteint parce
“InfoLITHIUM” is a trademark of Sony Corporation.
help to conserve natural resources. For more detailed
information about recycling of this product, please contact
Cet appareil n’est pas étanche à la poussière, aux éclaboussures
que le temps de charge est dépassé, le
 Le chargeur de batterie BC-VW1 ne peut être utilisé que pour charger
Please contact your nearest Sony dealer in connection with the product that may
problème vient de la première
your local Civic Office, your household waste disposal
d’eau ou à l’eau.
have a problem.
batterie installée.
les batteries « InfoLITHIUM » (série W).
service or the shop where you purchased the product.
 Les batteries « InfoLITHIUM » (série W ) portent la marque
Garantie concernant les enregistrements
 The nameplate indicating operating voltage, power consumption, etc. is
.
located on the bottom.
L’utilisateur ne pourra pas être dédommagé pour une absence
Veuillez contacter le revendeur Sony le plus proche du produit présentant
 Cet appareil ne peut pas être utilisé pour charger une batterie
Specifications
d’enregistrement ou de lecture due à une défectuosité de la batterie, du
éventuellement un problème.
rechargeable nickel-cadmium ou nickel-hydrure métallique.
chargeur de batterie, ou autre.

Input rating
100 V - 240 V AC 50 Hz/60 Hz
« InfoLITHIUM » est une marque commerciale de Sony Corporation.
Notes on Use

8 VA - 13 VA 4.2 W
Où ne pas poser l’appareil
Spécifications
This unit does not have dust-proof, splash-proof or water-proof
Output rating
Battery charge terminal:
specifications.

8.4 V DC 0.28 A
Ne posez pas cet appareil aux endroits suivants, ni pour la charge ni pour
Puissance nominale d’entrée
100 V - 240 V CA 50 Hz/60 Hz
Operating temperature 0 °C to 40 °C
l’entreposage. Ceci peut entraîner une panne.

8 VA - 13 VA 4,2 W
Warranty for Recorded Content
Storage temperature
–20 °C to +60 °C
 À la lumière directe du soleil, comme sur le tableau de bord d’une
Puissance nominale de sortie
Borne de charge de la batterie :
Contents of the recording cannot be compensated if recording or
Dimensions
Approx. 63 mm × 95 mm × 32 mm (w/h/d)
voiture ou à proximité d’un appareil de chauffage, car l’appareil peut se

8,4 V CC 0,28 A
playback is not made due to a malfunction of the battery pack, battery
Mass
Approx. 85 g

déformer ou tomber en panne.
Température de fonctionnement 0 °C à 40 °C
AC input terminal
charger, etc.
Included items
Battery Charger (BC-VW1) (1)
 À un endroit exposé à des vibrations excessives
Température d’entreposage
–20 °C à +60 °C
Borne d’entrée CA

AC Power cord (mains lead) (1)
 À un endroit exposé à un électromagnétisme ou à des radiations
Dimensions
environ 63 mm × 95 mm × 32 mm
Where not to place this unit

Set of printed documentation
 À un endroit où il y a beaucoup de sable

(l/h/p)
Au bord de la mer ou sur des sols sableux, où aux endroits où des
Poids
environ 85 g
Do not place this unit in any of the following locations, whether it is in
Design and specifications are subject to change without notice.
nuages de poussière sont fréquents, protégez l’appareil du sable ou de la
Articles inclus
Chargeur de batterie (BC-VW1) (1)
use or in storage. Doing so may lead to a malfunction.
CHARGE lamp
Battery pack
poussière. L’appareil risquerait sinon de tomber en panne.

Cordon d’alimentation secteur (1)
 In direct sunlight such as on dashboards or near heating apparatus, as
Témoin
Batterie
is a trademark of Sony Corporation.

Jeu de documents imprimés
this unit may become deformed or malfunction
CHARGE
rechargeable
Précautions d’emploi
 Where there is excessive vibration
La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans préavis.
 Where there is strong electromagnetism or radiant rays
 Insérez bien la batterie rechargeable dans cet appareil avant de la
 Where there is excessive sand
charger.

est une marque commerciale de Sony Corporation.
Charger mark
Battery
In locations such as the seashore and other sandy areas or where dust
Pour protéger la batterie rechargeable, retirez-la de cet appareil lorsque
Repère du
mark
clouds occur, protect this unit from sand and dust. There is a risk of
la charge est terminée.

chargeur
Repère de
malfunction.
Ne laissez pas tomber ou n’appliquez pas de choc mécanique à cet
la batterie
appareil.
Precautions on Use
 Gardez cet appareil à l’écart des téléviseurs ou récepteurs AM.
Placé près d’un téléviseur ou d’un poste de radio, cet appareil peut
 Attach the battery pack firmly to this unit when charging the battery
causer du bruit.
pack.

 Débranchez cet appareil de la prise murale après utilisation. Pour
 To protect the battery pack, remove it from this unit when charging is
débrancher le cordon d’alimentation, tirez sur la fiche. Ne tirez jamais
completed.
sur le cordon d’alimentation proprement dit.
 Do not drop or apply mechanical shock to this unit.
 Veillez à ne pas mettre d’objets métalliques au contact des pièces
 Keep this unit away from TVs or AM receivers.
métalliques de cet appareil. Ceci pourrait causer un court-circuit et
Noise from this unit may enter a TV or radio if placed nearby.
endommager l’appareil.
 Unplug this unit from the wall outlet (wall socket) after use. To
 Ne branchez pas cet appareil sur un adaptateur de tension
disconnect the power cord (mains lead), pull it out by the plug. Never
(convertisseur de voyage) lorsque vous voyagez à l’étranger. Ceci
pull the power cord (mains lead) itself.
pourrait causer une surchauffe ou une autre défail ance.

to wall outlet (wall socket)
Be sure that nothing metallic comes into contact with the metal parts of
 La batterie rechargeable et cet appareil peuvent devenir chauds pendant
À une prise murale
this unit. If it does, a short may occur and this unit may be damaged.
ou immédiatement après la charge.
 Do not connect this unit to a voltage adaptor (travel converter) for
Power cord (Mains lead)
overseas travel. This may result in overheating or another malfunction.
Cordon d’alimentation
Entretien
 The battery pack and this unit can become warm during or immediately
after recharging.
 Lorsque cet appareil est sale, essuyez-le avec un chiffon sec et doux.
 Lorsque cet appareil est très sale, essuyez-le avec un chiffon et un peu
Maintenance
de solvant neutre puis séchez-le.
 N’utilisez pas de diluants, benzine, alcool, etc. car ils endommageraient
 If this unit gets dirty, wipe it using a soft dry cloth.
la surface de cet appareil.
 If this unit gets very dirty, wipe it using a cloth with a little neutral
 Si vous utilisez un tissu de nettoyage chimique, consultez son mode
solvent added, and then wipe it dry.
d’emploi.
 Do not use thinners, benzine, alcohol, etc., as they will damage the
 L’emploi d’un solvant volatil, comme un insecticide, ou la mise en
surface of this unit.
contact direct de cet appareil avec un produit en caoutchouc ou en
 When you use a chemical cleaning cloth, refer to its instruction manual.
plastique pendant une longue période peut détériorer ou endommager
 Using a volatile solvent such as an insecticide or keeping this unit
cet appareil.
in contact with a rubber or vinyl product for a long time may cause
deterioration or damage to this unit.
Pour charger la batterie
To Charge the Battery Pack
rechargeable
1 Attach the battery pack.
1 Insérez la batterie rechargeable.
Keeping the battery mark  in the same direction as the charger mark
Alignez le repère  de la batterie dans la direction du repère  du
, insert the battery pack until it clicks into place. (See il ustration
chargeur et insérez la batterie de sorte qu’elle s’encliquette. (Voir
).
l’il ustration ).
2 Connect the power cord (mains lead) to this unit and then
2 Raccordez le cordon d’alimentation à cet appareil puis à
to a wall outlet (wall socket) (See Illustration ).
une prise murale (Voir l’illustration ).
The CHARGE lamp (orange) lights up and charging begins.
Le témoin CHARGE (orange) s’al ume et la recharge commence.
When the CHARGE lamp goes out, normal charging is completed
Lorsque le témoin CHARGE s’éteint, la charge normale est terminée
(Normal charge).
(Charge normale).
For a full charge, which allows you to use the battery pack longer than
Pour une charge complète, qui permet d’utiliser la batterie
usual, leave the battery pack in place for approximately another one
rechargeable plus longtemps que la normale, laissez la batterie
hour (Full charge).
rechargeable en place pendant encore une heure environ (Charge
To remove the battery pack
complète).
Remove the battery pack by sliding it in the opposite direction to when
Pour retirer la batterie rechargeable
you attached it.
Retirez la batterie en la faisant glisser dans le sens opposé de l’insertion.
Charging time
Temps de charge
Battery pack
NP-FW50
Batterie
Normal
rechargeable
NP-FW50
charging time
250 min
Temps
(Approx.)
de charge
250 min
 For more about the battery life, see the instruction manual of your
normale
camera.
(environ)
 The charging time may differ depending on the condition of the battery
 Pour de plus amples informations sur l’autonomie d’une batterie,
pack or the ambient temperature.
reportez-vous au mode d’emploi de votre appareil photo.
 The times shown are for charging an empty battery pack, which
 Le temps de charge peut être différent selon l’état de la batterie
has been run down with a camera, using this unit at an ambient
rechargeable ou la température ambiante.
temperature of 25 °C (77 °F).
 Les temps indiqués correspondent à la charge d’une batterie
Charging temperature
rechargeable vide, usée sur cet appareil, à une température ambiante de
25 °C.
The temperature range for charging is 0 °C to 40 °C (32 °F to 104 °F).
For maximum battery efficiency, the recommended temperature
Température de charge
range when charging is 10 °C to 30 °C (50 °F to 86 °F).
La température doit se situer entre 0 °C et 40 °C pour la charge. Pour
une efficacité maximale de la batterie, la température conseillée pour
To use the battery pack quickly
la charge est de 10 °C à 30 °C.
You can remove the battery pack from this unit and use it even if charging
is not completed. However, the charging time affects the time that the
Pour utiliser rapidement la batterie rechargeable
battery pack can be used.
Vous pouvez retirer la batterie rechargeable de cet appareil et l’utiliser
même si la charge n’est pas terminée. Cependant, le temps de charge a une
influence sur l’autonomie de la batterie rechargeable.


...


Écrivez votre propre critique du dispositif



Texte du message
Votre nom :
Entrez les deux chiffres :
capcha





catégories