Log:
Évaluations - , GPA: ( )

Instructions Panasonic, Modèle RQL11

Fabricant : Panasonic
Taille : 380.38 kb
Nom Fichier :

Langue d'enseignement: frdann

Le document est chargé, s'il vous plaît patienter
Le document est chargé, s'il vous plaît patienter


Par ce dispositif a également d'autres instructions :
Unité - RQL11 (311.24 kb)fr
Unité - RQL11 (2.66 mb)
Unité - RQL11 (280.63 kb)en
Unité - RQL11 (728.65 kb)bg

Facilité d'utilisation









































D
RQ-L31
MIC jack (Plug type: 3.5 mm monaural)
EARPHONE
(Plug type: 3.5 mm monaural)

PAUSE
1
2
EARPHONE
MIC WER)
(PLUG IN PO
VOLUME
3X
Built-in
4
microphone
NORM
MIC LEVELHIGH
RQ-L31
1X
(OFF)
REC
MINI CASSETTE RECORDER
NG
MODE
RQ-L31
STOP
RECORDI
REC
PAUSE
F
VAS
STOP
(High)
BATT LEVEL
2
E
S
VA
2
3
1
5
1
NORM
HIGH
MIC LEVEL
OFF
OFF
3X
a
RQ-L31
1X
PLA
REW
Y
/
FF REV
REC
/CUE
MODE
(Normal)
£
RQ-L31
REC TIME
ATED SYSTEM
CTIV
VOICE A
6
ENGLISH
DEUTSCH
ITALIANO
FRANÇAIS
ESPAÑOL
NEDERLANDS
To make recording D
Aufnahme D
Per registrare D
Enregistrement D
Para grabar D
Opnemen D
Mit diesem Gerät können nur Normalband-
Con questo apparecchio si possono usare
En este aparato sólo pueden utilizarse cintas
Met dit apparaat kunt u alleen normale band
Only normal position tapes can be used.
cassetten verwendet werden.
soltanto i nastri normali.
Seules les bandes normales pourront être
normales.
gebruiken.
The sound may not be recorded properly if high
Bei Verwendung von High-Position- und Metall-
Se con questo apparecchio si usano i nastri ad
utilisées sur l’appareil.
Bij gebruikmaking van high position-banden
El sonido tal vez no se grabe correctamente si
position tapes and metal position tapes are
bändern mit diesem Gerät wird der Ton u. U.
alta posizione o metal, il suono potrebbe non
Le son risque de ne pas être enregistré cor-
metaalbanden in dit apparaat is de ka
nicht einwandfrei aufgezeichnet.
venire registrato correttamente.
rectement avec des bandes à position élevée
se utilizan cintas de alta posición (high position)
aanwezig dat het geluid niet naar behoren
used with this unit.
1. Öffnen Sie die Abdeckung, und legen Sie
1. Aprire il coperchio e inserire la cassetta.
ou des bandes métal.
o de metal con este aparato.
worden opgenomen.
Your attention is drawn to the fact that recording
die Cassette ein.
1. a
Lato da registrare
1. Ouvrir le couvercle et insérer la cassette.
1. Abra la cubierta e inserte el casete.
1. Open de houder en plaats de cassette.
pre-recorded tapes or discs or other published
1. a
Aufnahmeseite
2. Impostare il selettore [PAUSE] in 1. a
Côté enregistrement
1. a
Lado de grabación
1. a
Opnamekant
or broadcast material may infringe copyright
2. Stellen Sie den [PAUSE]-Wahlschalter auf
posizione OFF.
2. Mettre le sélecteur [PAUSE] sur la
2. Ponga el selector [PAUSE] en la posición
2. Zet de [PAUSE] keuzeschakelaar in
laws.
die Aus-Position (OFF).
3. (RQ-L31 soltanto)
position d’arrêt (OFF).
OFF.
stand OFF.
3. (Nur RQ-L31)
3. Selezionare [MIC LEVEL].
3. (RQ-L31 Seulement)
3. (Sólo para RQ-L31)
3. (alleen RQ-L31)
1. Open the cover and insert the cassette.
3. Wählen Sie den Mikrofonpegel [MIC
3. Selezionare [HIGH] (ALTO) se si desidera
3. Sélectionner [MIC LEVEL].
3. Seleccione [MIC LEVEL].
3. Kies [MIC LEVEL].
1. a
Recording side
registrare suoni relativamente sommessi.
3. Sélectionner [HIGH] pour enregistrer des
LEVEL].
3. Seleccione [HIGH] si quiere grabar sonidos
3. Kies [HIGH] als u relatief zachte geluiden w
2. Set the [PAUSE] selector to OFF position.
3. Wählen Sie [HIGH], falls Sie relativ leise
4. (RQ-L31 soltanto)
sons relativement doux.
relativamente suaves.
opnemen.
3. (RQ-L31 only)
Töne aufnehmen möchten.
3. Selezionare [REC MODE].
4. (RQ-L31 Seulement)
4. (Sólo para RQ-L31)
4. (alleen RQ-L31)
3. Select [MIC LEVEL].
4. (Nur RQ-L31)
3. 1k: Per registrare suono a velocità normale.
3. Sélectionner [REC MODE].
3. Seleccione [REC MODE].
3. Kies [REC MODE].
1. Select [HIGH] if you want to record relatively
3. 3k: Per registrare suono a velocità tale che
3. 1k: Pour enregistrer les sons à la vitesse
3. Wählen Sie den Aufnahmemodus [REC
3. 1
3. 1
k: Voor het opnemen van geluid op
la durata sia tre volte maggiore rispetto
normale.
k: Para grabar sonido a una velocidad
normale snelheid.
soft sounds.
MODE].
a quello con velocità normale, per
3. 3k: Pour enregistrer les sons sur une durée
normal.
3. 3
4. (RQ-L31 only)
3. 1
k: Voor het opnemen van geluid driem
k: Um die Aufnahme bei einfacher
registrare lunghe riunioni d’affari, ecc.
trois fois plus longue qu’à la vitesse
3. 3k: Para grabar sonido a una velocidad tres
langzamer dan de normale snelhe
3. Select [REC MODE].
Geschwindigkeit durchzuführen.
5. (RQ-L31 soltanto)
normale, lors de réunions longues, etc.
veces más larga que la normal, para
voor lange vergaderingen, enz.
3. 3k: Um dreimal so lange Aufnahmen zu
1. 1k: To record sound at a normal speed.
machen, zum Beispiel, um lange
3. Impostare il selettore [VAS] in posizione
5. (RQ-L31 Seulement)
reuniones largas, etc.
5. (alleen RQ-L31)
1. 3k: To record sound at three times longer
Sitzungen usw. aufzunehmen.
[OFF].
3. Mettre le sélecteur [VAS] sur [OFF].
5. (Sólo para RQ-L31)
3. Zet de [VAS] keuzeschakelaar in de sta
than the normal speed for long
5. (Nur RQ-L31)
6. Premere [£].
6. Appuyer sur [£].
3. Ponga el selector [VAS] en [OFF].
[OFF].
meetings, etc.
3. Stellen Sie den [VAS]-Wahlschalter auf
Con [£] viene premuto anche [PLAY].
[PLAY] s’enfonce en même temps que [£].
6. Oprima [£].
6. Druk op de [£] toets.
5. (RQ-L31 only)
Usare una cassetta con le linguette intatte.
Utiliser une cassette dont les taquets sont
[OFF].
[PLAY] se pulsa también con [£].
Bij het indrukken van [£] wordt [PLAY] o
1. Set the [VAS] selector to [OFF].
Il livello di registrazione si regola automatica-
intacts.
automatisch ingedrukt.
6. Drücken Sie die Taste [£].
Utilice un casete con las lengüetas puestas.
6. Press [£].
mente.
Le niveau d’enregistrement se régle auto-
Gebruik een cassette waarvan de wispreve
[PLAY] wird gemeinsam mit [£] einge-
matiquement.
El nivel de grabación se ajustará automática-
tienokjes niet verwijderd zijn.
[PLAY] is also depressed with [£].
rastet.
Per terminare la registrazione
mente.
Het opnameniveau wordt automatis
Use a tape with tabs in place.
Eine Cassette mit intakten Löschschutzlamellen
Premere [STOP].
Pour arrêter l’enregistrement
Para parar la grabación
ingesteld.
The recording level is automatically adjusted.
einlegen.
Per interrompere momentanea-
Appuyer sur [STOP].
Der Aufnahmepegel wird automatisch ausge-
Pulse [STOP].
Om de opname te stoppen
mente la registrazione
To stop recording
steuert.
Pour arrêter momentanément
Para parar temporalmente la Druk op [STOP].
Impostare il selettore [PAUSE] in posizione ON.
Press [STOP].
Beenden der Aufnahme
Per riprendere la registrazione, impostarlo in
l’enregistrement
grabación
Om de opname tijdelijk te onde
[STOP] drücken.
posizione OFF.
Mettre le sélecteur [PAUSE] sur la position de
Ponga el selector [PAUSE] en la posición ON.
breken
To temporarily stop recording
marche (ON).
Vorübergehendes Unterbrechen
Per registrare con la funzione VAS
Para reanudar la grabación, póngalo en la
Zet de [PAUSE]
keuzeschakelaar in
Set the [PAUSE] selector to ON position.
Pour reprendre l’enregistrement, le mettre sur la
der Aufnahme
aan-stand (ON).
To resume recording, set it to OFF position.
(sistema attivato dalla voce)
position d’arrêt (OFF).
posición OFF.
Om het opnemen voort te zetten, zet u deze
Stellen Sie den [PAUSE]-Wahlschalter auf die
∫ (RQ-L31 soltanto)
Para grabar con la función VAS
de uit-stand (OFF).
To record with VAS (Voice Activa-
Ein-Position (ON).
Il suono viene registrato automaticamente, per
Pour enregistrer avec la function
(sistema activado por voz)
Um die Aufnahme fortzusetzen, stellen Sie
cui non ci sono sprechi di nastro.
ted System) function (RQ-L31 only)
VAS (système de déclenchement
Opnemen met de VAS (Voice Ac
diese Taste auf die Aus-Position (OFF).
∫ (Sólo para RQ-L31)
Per utilizzare la funzione VAS, impostare, al
The sound is recorded automatically, so there is
vocal)
vated System) functie (alleen RQ-L3
(RQ-L31 Seulement)
El sonido se grabará automáticamente, de
Aufnahme mit Sprachaktivierungs-
passo 5, il selettore [VAS] su [1] o [2].
Het geluid wordt automatisch opgenome
no tape waste.
Le son s’enregistre automatiquement, de sorte
1: Per registrare i suoni con un livello più basso
forma que no se desperdiciará cinta.
System (VAS-Funktion)
zodat er geen band wordt verspild.
(Nur RQ-L31)
qu’il n’y a pas de perte de bande.
To use VAS function, set the [VAS] selector to
del normale.
Para usar la función VAS, ponga el selector
Om de VAS-functie te gebruiken, zet u
Die Aufzeichnung erfolgt nur, wenn das Mikro-
Pour utiliser la fonction VAS, mettre le sélecteur
[1] or [2] in step 5.
2: Per registrare soltanto i suoni più forti.
[VAS] keuzeschakelaar in de stand [1] of [2]
fon Ton auffängt, um möglichst wenig Band zu
[VAS] sur [1] ou [2] de l’étape 5.
[VAS] en [1] o [2] en el paso 5.
1: If you wish to record lower levels of sound
Nota:
stap 5.
verschwenden.
1: Pour enregistrer les sons d’un niveau plus
1: Si usted desea grabar sonidos de un nivel
than usual.
Dopo aver utilizzato la funzione VAS, impostare
1: Indien u geluiden met een lager dan norm
Um die VAS-Funktion verwenden zu können,
faible que la normale.
inferior alnormal.
il selettore [VAS] in posizione [OFF].
niveau wilt opnemen.
2: If you wish to record only louder sounds.
stellen Sie den [VAS]-Wahlschalter in Schritt
2: Pour n’enregistrer que les sons puissants.
2: Si usted desea grabar los sonidos más altos
2:
Indien u alleen geluiden met een ho
5 auf die Position [1] oder [2].
Per registrare attraverso il micro-
solamente.
geluidsniveau wilt opnemen.
Note:
1: Wenn Ton mit geringer Lautstärke aufge-
fono esterno
Remarque:
(RQ-L31 soltanto)
Nota:
After using the VAS function, set the [VAS]
nommen werden soll.
Après avoir utilisé la fonction VAS, mettre le
Opmerking
Collegare il microfono esterno (non fornito) alla
selector to [OFF].
2: Wenn nur lauter Ton aufgenommen werden
sélecteur [VAS] sur [OFF].
Después de usar la función VAS, ponga el
Nadat u de VAS-functie hebt gebruikt, zet u
presa [MIC (PLUG IN POWER)].
soll.
selector [VAS] en [OFF].
[VAS] keuzeschakelaar in de stand [OFF].
≥È possibile usare un microfono a conden-
Pour enregistrer via le microphone
To record through an external Hinweis:
satore senza alimentatore incorporato.
Para grabar mediante un micrófono
Opnemen door de exter
microphone (RQ-L31 only)
Stellen Sie den [VAS]-Wahlschalter nach
externe (RQ-L31 Seulement)
Registrazione immediata
exterior (Sólo para RQ-L31)
microfoon (alleen RQ-L31)
Verwendung der VAS-Funktion auf [OFF].
Brancher le microphone externe (non fourni)
Plug the external microphone (not included) into
La registrazione può essere cominiciata duran-
Steek de stekker van de externe microfoon (n
dans la prise [MIC (PLUG IN POWER)].
Enchufe un micrófono exterior (opcional) en la
the [MIC (PLUG IN POWER)] jack.
Aufnahme
über ein externes te la riproduzione premendo semplicemente
bijgeleverd) in de [MIC (PLUG IN POWE
≥Il est possible d’utiliser un microphone con-
toma [MIC (PLUG IN POWER)].
≥You can use a condenser microphone without
Mikrofon
aansluting.
(Nur RQ-L31)
[£].
densateur sans alimentation incorporée.
≥Se puede usar un micrófono electrostático sin
a built-in power supply.
Das externe Mikrofon (separat erhältlich) an die
≥U kunt een condensatormicrofoon zonder e
Monitoraggio
fuente de alimentación incorporada.
ingebouwde stroomvoorziening gebruiken.
[MIC (PLUG IN POWER)] Buchse anschließen.
Il suono può essere ascoltato con una cuffia
Reprise d’enregistrement
Follow up recording
≥Sie können ein Kondensatormikrofon mit ein-
Continuación de la grabación
mono, opzionale, collegata alla presa Il est possible de déclencher l’enregistrement
Vervolg-opname
Recording can be started during playback by
gebauter Stromversorgung oder eines ohne
[EARPHONE].
pendant une lecture, simplement en appuyant
La grabación podrá iniciarse durante la repro-
Tijdens bandweergave kunt u direct beginn
eingebaute Stromversorgung verwenden.
met op te nemen door gewoon [£] in
simply pressing [£].
Nota:
sur [£].
ducción pulsando simplemente [£].
drukken.
Sofortige Aufnahmefortsetzung
≥Durante la registazione non è possibile
Monitoreo
Contrôle
Monitoring
Während der Wiedergabe kann die Aufnahme
regolare il volume.
Meeluisteren
Le son peut être entendu avec des écouteurs
El sonido puede ser oido con un auricular
The sound can be heard with an optional
unmittelbar durch Drücken von [£].
U kunt naar het geluid luisteren met behulp v
monaural en option branchés dans la prise
monoaural opcional enchufado en la toma
een optionele mono-oortelefoon aangeslot
monaural earphone plugged into the ∫ Mithörkontrolle
Per riprodurre il nastro E
[EARPHONE].
[EARPHONE].
op de [EARPHONE] aansluiting.
[EARPHONE] jack.
Sie können den Ton mit Hilfe eines
Nota:
Mono-Ohrhörers abhören, der in die Buchse
Con questo apparecchio si possono usare
Remarque:
Opmerking:
Note:
[EARPHONE] gesteckt ist.
soltanto i nastri normali.
≥No se puede ajustar el volumen durante la
≥Le volume ne peut pas être ajusté pendant
≥U kunt het volumeniveau niet instellen tijde
grabación.
het opnemen.
≥You can not adjust the volume during
Hinweis:
1. Inserire il nastro.
l’enregistrement.
recording.
≥Während der Aufnahme kann die Lautstärke
1. a
Lato di riproduzione
nicht eingestellt werden.
2. Impostare il selettore [PAUSE] in
Para reproducir la cinta E
Weergeven van de band E
posizione OFF.
Lecture de cassette E
Met dit apparaat kunt u alleen normale band
To playback the tape E
Wiedergabe
En este aparato sólo pueden utilizarse cintas
3. (RQ-L31 soltanto)
E
normales.
gebruiken.
3. Selezionare [REC MODE].
Seules les bandes normales pourront être lues
Mit diesem Gerät können nur Normalband-
1. Open het deksel en leg de cassette erin
Only normal position tapes can be used.
3. Scegliere la stessa modalità usata per
sur l’appareil.
1. Inserte la cinta.
cassetten verwendet werden.
1. a
Afspeelkant
registrare.
1. Insert the tape.
1. Insérer la cassette.
1. a
Lado de reproducción
1. Die Cassette einsetzen.
2. Zet de [PAUSE] keuzeschakelaar in
4. Premere [PLAY].
1. a
Face de lecture
2. Ponga el selector [PAUSE] en la posición
1. a
Playback side
1. a
Wiedergabeseite
stand OFF.
5. Regolare il volume.
2. Mettre le sélecteur [PAUSE] sur la
OFF.
2. Set the [PAUSE] selector to OFF position.
2. Stellen Sie den [PAUSE]-Wahlschalter auf
3. (alleen RQ-L31)
3. (RQ-L31 only)
Per terminare la riproduzione
position d’arrêt (OFF).
3. (Sólo para RQ-L31)
die Aus-Position (OFF).
3. Kies [REC MODE].
Premere [STOP].
3. (RQ-L31 Seulement)
3. Seleccione [REC MODE].
3. Select [REC MODE].
3. (Nur RQ-L31)
3. Kies de opnamefunctie die voor h
3. Select the same mode you used for
Per far avanzare velocemente o
3. Sélectionner [REC MODE].
3. Escoja el mismo modo que usó para grabar.
opnemen werd gebruikt.
3. Wählen Sie den Aufnahmemodus [REC
recording.
riavvolgere il nastro
3. Choisir le même mode que celui utilisé pour
4. Pulse [PLAY].
4. Druk op [PLAY].
MODE].
l’enregistrement.
4. Press [PLAY].
Premere [FF/CUE] o [REW/REV].
5. Ajuste el volumen.
3. Wählen Sie denselben Modus, der auch für
5. Stel het volume af.
Il nastro si sposta velocemente nella direzione
4. Appuyer sur [PLAY].
5. Adjust the volume.
die Aufnahme verwendet wurde.
Para parar la reproducción
Om de bandweergave te stoppen
della freccia.
5. Régler le volume.
4. [PLAY] drücken.
Pulse [STOP].
Druk op [STOP].

To stop playback
Quando il nastro finisce dopo l’avanzamento
5. Die Lautstärke wunschgemäß einstellen.
Para avanzar rápidamente y
veloce o il riavvolgimento, premere [STOP]
Arrêt de la lecture
Om de band snel vooruit of terug
Press [STOP].
Zum Stoppen der Wiedergabe
per rilasciare il tasto.
Appuyer sur [STOP].
rebobinar la cinta
spoelen
To fast forward and rewind
[STOP] drücken.
Accesso e ripasso
Pulse [FF/CUE] o [REW/REV].
Druk op [FF/CUE] o [REW/REV].
Avance rapide et rebobinage
Press [FF/CUE] or [REW/REV].
Schnelles Vor- und Rückspulen
Il suono può essere controllato ad alta velocità
De band zal snel bewegen in de richting van
Appuyer sur [FF/CUE] ou [REW/REV].
La cinta se moverá rápidamente en la dirección
The tape will rapidly move in the direction of the
per tutto il tempo che si mantiene premuto
pijl.
des Bands
La bande défile rapidement dans le sens de la
de la flecha.
[FF/CUE] (accesso) o [REW/REV] (ripasso)
≥Wanneer het einde van de band is bereikt
arrow.
[FF/CUE] oder [REW/REV] drücken.
flèche.
≥Cuando la cinta llegue al final después del
durante la reproduzione.
snel vooruit- of terugspoelen, dient u [STO
≥When the tape reaches the end after fast
Danach wird das Band in Pfeilrichtung schnell
≥Quand la cassette arrive en fin de bande
avance rápido o del rebobinado, pulse [STOP]
La riproduzione normale comincia quando si
in te drukken om de toets in de vrije stand
umgespult.
après une avance rapide ou un rebobinage,
forward or rewind, press [STOP] to release
para dejar libre el botón.
rilascia il tasto.
zetten.
≥Nach Erreichen des Bandendes während
appuyer sur [STOP] pour libérer la touche.
the button.
Localización progresiva y regresiva
des Schnellvorlaufs oder Rückspulens
Arresto automatico
Versnelde weergave voorwaar
[STOP] drücken, um die betreffende Taste
Se il nastro finisce durante la riprosuzione o la
Repérage et revue
El sonido podrá comprobarse a alta velocidad
(cue) of achterwaarts (review)
Cue and review
auszurasten.
registrazione, il sistema di arresto automatico
Le son sera contrôlé à grande vitesse tout le
mientras se mantenga pulsado [FF/CUE] (loca-
Het geluid wordt met hoge snelheid weergeg
Sound can be monitored at a high speed for as
rilascia il tasto di riproduzione o di registrazione
temps que [FF/CUE]
(Repérage) ou
Cue-und Review-Betrieb
lización progresiva) o [REW/REV] (localización
vend zolang als [FF/CUE] (voorwaarts)
long as [FF/CUE] (cue) or [REW/REV] (review)
e spegne automaticamente l’apparecchio.
[REW/REV] (Revue) sera maintenu enfoncé
Solange [FF/CUE]
(fur Cue-Betrieb) oder
regresiva) durante la reproducción.
[REW/REV] (achterwaarts) tijdens norm
is held down during playback.
pendant la lecture.
[REW/REV] (für Review-Betrieb) während der
Contatore del nastro e tasto di
bandweergave ingedrukt wordt gehouden.
Lorsque la touche est relâchée, la lecture
Cuando se deje de pulsar el botón, la reproduc-
When the button is released, normal playback
Wiedergabe gedrückt gehalten wird, kann der
Wanneer de toets wordt losgelaten, begint
azzeramento (RQ-L31 soltanto)
normale se déclenche.
ción normal empezará.
will start.
Ton mit hoher Geschwindigkeit mitgehört
normale bandweergave opnieuw.
Le cifre del contatore tornamo a “000” quando si
Parada automática
werden.
preme il tasto di azzeramento. Le cifre avanza-
Arrêt automatique
Automatisch stopsysteem
Auto Stop
Nach Loslassen der Taste wird die normale
Durante la reproducción o la grabación, cuando
no con il nastro, formendo un comodo riferimen-
Pendant la lecture ou l’enregistrement, le
Wanneer het einde van de band tijdens weerg
During playback or recording, when the tape
Wiedergabe fortgesetzt.
la cinta llegue al final, el sistema de parada
to per trovare velocemento u punto desiderato
système de mise à l’arrêt automatique libère la
ven of opnemen wordt bereikt, zullen de we
reaches its end, the automatic stop system will
Automatische Bandendab-
del nastro.
touche de lecture ou d’enregistrement et met
automática dejará libres los botones de repro-
gave- en opnametoetsen door het automatisc
release the playback and record buttons and
stopsysteem in de vrije stand worden gezet
schaltung
Nota:
automatiquement l’appareil hors tension quand
ducción y grabación, y el aparato se apagará
zal het apparaat automatisch uitgeschak
automatically turn off the unit.
Wenn das Bandende während der Wiedergabe
≥Per azzerare il contanastro, premere ferma-
la bande arrive à son extrémité.
automáticamente.
worden.
oder Aufnahme erreicht wird, tritt die Abschalt-
mente il tasto di azzeramento e controllare
Tape counter and reset button
Compteur de bande et touche de
Contador de vueltas de la cinta y
automatik in Funktion, um die Wiedergabe- und
che il contatore segni proprio “000”.
Bandteller en terugsteltoets
botón de reposición
∫ (RQ-L31 only)
Aufnahmetasten auszurasten und das Gerät
≥Non aprire il coperchio dell’alloggiamento
remise à zéro (RQ-L31 Seulement)
∫ (alleen RQ-L31)
∫ (Sólo para RQ-L31)
The digits return to “000” when the reset button
auszuschalten.
della cassetta durante il funzionamento del
Les chiffres reviennent à “000” lorsqu’on appuie
Wanneer u de terugsteltoets indrukt, gaat
is pressed. The digits advance with the tape to
nastro.
sur la touche de remise à zéro. Les chiffres
Cuando se pulse el botón de reposición, los
bandteller-indicatie terug naar “000”. De cijfe
Bandzählwerk und Rückstellknopf
avancent en même temps que la bande, ce qui
dígitos volverán a “000”. Los dígitos avanzarán
gaan vooruit in overeenstemming met de ban
provide a reference to quickly find a desired
∫ (Nur RQ-L31)
fournit une référence pour retrouver rapidement
loop en dienen als verwijzing om een gewe
portion of tape.
Durch Drücken des Rückstellknopfes wird das
según se mueva la cinta para ofrecer una
une section voulue de la bande.
gedeelte op de band snel te kunn
Zählewerk auf „000“ rückgestellt. Während des
referencia rápida y poder así encontrar rápida-
terugvinden.
Note:
Bandlaufs erhöht sich die Zählwerkanzeige
Remarque:
mente una parte deseada de la cinta.
Opmerking:
≥When you are resetting the tape counter,
fortlaufend, um ein bequemes Aufsuchen
≥Lors de la remise à zéro du compteur de
Nota:
make sure that you push the reset button
gewünschter Bandstellen zu ermöglichen.
≥Wanneer u de bandteller wilt terugstelle
bande, veiller à repousser le bouton ≥Cuando reponga el contador de cinta,
drukt u stevig op de terugsteltoets en co
firmly and that the counter resets precisely to
Hinweis:
fermement et à ce que le compteur se remette
asegúrese de oprimir firmemente el botón de
troleert u dat de bandteller op precies “00
≥Achten Sie der Rückstellung des Bandzähl-
précisément sur “000”.
“000”.
reposición y que el contador se reposicione a
wordt teruggesteld.
werks darauf, die Rückstelltaste fest zu drüc-
≥Ne pas ouvrir le couvercle du logement de la

≥Do not open the cassette compartment cover
Open het deksel van het cassettevak n
ken. Vergewissern Sie sich, daß das Band-
cassette pendant que la bande défile.
exactamente “000”.
tijdens de bediening van het cassettespel
during tape operation.
zählwerk auf genau „000“ zurückgestellt wird.
≥No abra la tapa del compartimiento del casete
gedeelte.
≥Den Cassettenfachdeckel nicht während des
durante la operación de la cinta.
Bandbetriebs öffnen.


...

Ce manuel est également adapté pour les modèles :
Unité - RQL31 (380.38 kb)

Écrivez votre propre critique du dispositif



Texte du message
Votre nom :
Entrez les deux chiffres :
capcha





catégories