Log:
Évaluations - 3, GPA: 3 ( )

Instructions Remington, Modèle GZ400

Fabricant : Remington
Taille : 1.69 mb
Nom Fichier : 84afd288-889e-4796-8b6c-e87e4a783c40.pdf
Langue d'enseignement: enesfr
Aller à la télécharger



Facilité d'utilisation


When adjusting, take the following steps: Be sure to adjust the carburetor with the bar chain attached. NOTE NOTE WARNING WARNING NOTE F8-6 8. Operation English NOTE NOTE WARNING WARNING NOTE F8-6 8. Operation English Francais Espanol 8. Fonctionnement 8. Uso 8. Poussez le bouton du starter dans la position MARCHE. REMARQUE En cas de redemarrage immediatement apres l’arret du moteur. Bouton de starter en marche position (starter ouvert et levier de commande des gaz en position de demarrage). AVERTISSEMENT Ne pas s’approcher de la chaine qui se met a tourner des que le moteur demarre. ¦ CONTROLE DU GRAISSAGE DE LA CHAINE AVERTISSEMENT Avant de verifier l’huile, s’assurer que la barre et la chaine sont bien en place. Si elles ne le sont pas les pieces rotatives exposees constituent un veritable danger. Une fois que le moteur a demarre, Ie faire tourner a regime moyen et verifier que l’huile de chaine est projetee et forme une trace sur le sol. (F8-6) (1) Huile de chaine REMARQUE Le reservoir d’huile doit etre presque vide quand le carburant est epuise. Veiller a remplir le reservoir d’huile a l’occasion du plein en carburant de la tronconneuse. ¦ RegLAGE DU CARBURATEUR Le carburateur est regle en usine avant expedition mais il peut etre necessaire de parfaire le reglage en fonction des conditions d’utilisation. Avant de refaire le reglage du carburateur, verifier que le filtre a air et le filtre a essence sont propres et que la composition du carburant utilise est correcte. Methode de reglage : REMARQUE Le reglage du carburateur doit se faire avec le guidechaine et la chaine en place. 8. Presione el estrangulador a la posicion OPERAR. NOTA Al arrancar el motor inmediatamente despues de detenerlo, ponga el boton del estrangulador en la operar posicion (estrangulador abierto y palanca del acelerador en posicion de arranque). ADVERTENCIA Evite acercarse a la cadena de la motosierra, ya que esta comienza a moverse una vez que el motor arranca. ¦ CONTROL DEL SUMINISTRO DE ACEITE ADVERTENCIA Asegurese de colocar la barra y la cadena al verificar el suministro de aceite. De lo contrario, las partes giratorias estaran expuestas, lo que es muy peligroso. Despues de hacer arrancar el motor, haga funcionar la cadena a velocidad media y verifique que se produzca un derrame de aceite segun se indica en la ilustracion. (F8-6) (1) Aceite para la cadena NOTA el tanque de aceite deberia quedar casi vacio cuando se consume el combustible. No olvide volver a llenarlo de aceite cada vez que reposta la sierra. ¦ AJUSTE DEL CARBURADOR El carburador de esta unidad ha sido ajustado en fabrica. Sin embargo, en algunos casos puede ser necesario efectuar ajustes minimos por cambios en las condiciones de operacion. Antes de tratar de efectuar ajustes del carburador, verifique que los filtros de aire y de combustible esten limpios y que la mezcla de combustible sea correcta. Efectue el ajuste segun los siguientes pasos: NOTA Efectue el ajuste del carburador con la cadena montada. 32 Fine adjustment of the idling speed T (F8-7) Adjust the idle speed with the T-screw. If it is necessary to readjust, turn the T-screw clockwise while the engine is running, until the chain starts to rotate. Then turn counter-clockwise until the chain stops. A correctly adjusted idle speed setting occurs when the engine runs smoothly in every position. It should also be good margin to the rpm when the chain starts to rotate. Contact your servicing dealer, if the idle speed setting cannot be adjusted so that the chain stops. Do not use the chain saw until it has been properly adjusted or repaired. (1) T-screw ¦ CHAIN BRAKE This machine is equipped with an automatic brake to stop saw chain rotation upon occurrence of kickback during saw cutting. The brake is automatically operated by inertial force, which acts on the weight fitted inside the front guard. This brake can also be operated manually with the front guard turned down to the guide bar. To release the brake, pull up the front guard toward the front handle till a “click” sound is heard. (F8-8) [Caution] Be sure to confirm brake operation during daily inspection. How to confirm: 1) Turn off the engine. 2) Holding the chain saw horizontally, release your hand from the front handle, hit the tip of the guide bar to a stump or a piece of wood, and confirm brake operation. Operating level varies by bar size. (F8-9) In case the brake is not effective, ask our dealer inspection and repairing. The engine, If being kept rotated at high speed with the brake engaged, heats the clutch, causing a trouble. When the brake is operated while in operation, IMPORTANT WARNING F8-8 8. Operation English F8-9 F8-7 IMPORTANT WARNING F8-8 8. Operation English F8-9 F8-7 Francais Espanol 8. Fonctionnement 8. Uso Reglage fin du ralenti T (F8-7) Le ralenti se regle avec la vis reperee T. Si un reglage est necessaire, tourner la vis T dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’a ce que la chaine commence a tourner. Tourner ensuite l...

Ce manuel est également adapté pour les modèles :
Benzo et scies - GZ400 (1.69 mb)

Écrivez votre propre critique du dispositif



Texte du message
Votre nom :
Entrez les deux chiffres :
capcha





catégories